Glossary entry

German term or phrase:

ableiten (Last auf Glas)

French translation:

répartir, reprendre (charges sur vitrage)

Added to glossary by Giselle Chaumien
Feb 14, 2006 15:19
18 yrs ago
German term

ableiten

German to French Tech/Engineering Materials (Plastics, Ceramics, etc.) Glas
Bei den technischen Aussagen gehen wir davon aus, dass die tragende Metallunterkonstruktion verwindungssteif und tragfähig genug ist, um die Eigengewichtsabtragung der Glasscheiben sowie die auftretenden Flächenlasten ohne größere Durchbiegung ableiten zu können.
Mir fällt heute nichts zu ableiten ein (bei mir nebenan wird gerade das Haus abgerissen... da muss man sich konzentrieren!)
Proposed translations (French)
4 +1 répartir
3 +1 amortir
3 dévier

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

répartir

das Gewicht verteilen

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-02-14 18:10:28 GMT)
--------------------------------------------------

"le poids propre est repris" so steht es auf dieser Seite:
http://www.crit.archi.fr/produits innovants/FICHES/Fiche8/Mi...
Peer comment(s):

agree Sylvain Leray : même remarque que pour Chris , le terme est toujours pénible à traduire...
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "en effet, merci beaucoup !"
49 mins

dévier

"pour pouvoir dévier la poussée du propre poids des vitres et la lourdeur des surfaces/sols visibles sans qu'il y ait de grande déformation"
Something went wrong...
+1
1 hr

amortir

pas tout à fait mais quand même....
Peer comment(s):

agree Sylvain Leray : ce n'est pas tout à fait le sens exact, mais c'est tout de même très proche en effet... il s'agirait plutôt d'évacuer les charges au sens propre...
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search