Glossary entry

French term or phrase:

mainmise

Portuguese translation:

subjugação

Added to glossary by Ivana de Sousa Santos
Sep 2, 2005 15:48
18 yrs ago
French term

mainmise

French to Portuguese Other Games / Video Games / Gaming / Casino
"La compétition de pétanque a été l'objet d'une total mainmise de l'équipe de XXX"

(Torneio realizado por uma empresa entre os diferentes departamentos da mesma)

Discussion

Leonardo MILANI Sep 2, 2005:
Obrigado Ivana. Ent�o digamos que vou lan�ar esta proposta.
Abra�os - LEO
Ivana de Sousa Santos (asker) Sep 2, 2005:
Leonardo, realmente n�o tenho mais contexto do que este. Este bocado do texto fala de um dia em que todo o pessoal de uma determinada empresa se reuniu numa festa em que havia v�rios jogos. Uma equipa ganhou um determinado jogo e logo a seguir tenho esta frase. Talvez "subjuga��o" n�o fique mal neste contexto, uma vez que d� a entender que apenas uma equipa ganhou a totalidade (ou quase) deste jogo.
Leonardo MILANI Sep 2, 2005:
2. litt. Soumettre (par les armes, par sa force morale), mettre "sous (sub) le joug (jug-)".
Quem sabe ajude !
LEO
Leonardo MILANI Sep 2, 2005:
E mais: uma palavra que se aproxima bastante de "mainmise" com sua dupla conota��o � este sentido do verbo "subjuguer" (selon Robert):
Leonardo MILANI Sep 2, 2005:
... ou pelo contr�rio que ele descredita sua eventual vit�ria, atribuida a alguma influ�ncia irregular?
Perdoe-me a verboragia, mas queria tentar deixar minha d�vida bem clara.
Abra�o, LEO
Leonardo MILANI Sep 2, 2005:
e esta acep��o tamb�m n�o seria imposs�vel na frase que vc nos apresentou. Por isso, acho que precisamos de mais contexto. Pela sua leitura, te parece que aquele que escreveu o texto reconhece esportivamente a superioridade da equipe de XXX ...
Leonardo MILANI Sep 2, 2005:
Ivana, pelo que eu estava vendo "mainmise" � mesmo assaz ambiguo como palavra. As vezes, corresponde ao sentido apresentado por Clauwolf. Por�m quando vc fala da "mainmise de l'Etat sur les biens de xxx", conota-se uma no��o de abuso, exagero.

Proposed translations

3 hrs
Selected

subjugação

Bem ... após trocas com Ivana resolvi fazer esta proposta ...
Não sei se ela é tão fantástica assim.

Abraços
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada, Leonardo. ;-)"
+1
19 mins

a equipe XXX foi totalmente dominada

:)

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2005-09-02 16:08:39 GMT)
--------------------------------------------------

mainmise n. f.
Équivalent(s) English seizure of

Peer comment(s):

agree Henrique Magalhaes
1 hr
obrigado
neutral Marie Gomes : eu acho que seria mais: "o torneio foi totalmente dominado pela equipe XXX" ou "a equipe XXX dominou totalmente o torneio"
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search