Glossary entry

French term or phrase:

...ne dépassant pas les limites libres

English translation:

not exceeding the limit allowed

Added to glossary by gabuss
Jul 21, 2006 15:32
17 yrs ago
1 viewer *
French term

...ne dépassant pas les limites libres

French to English Tech/Engineering Transport / Transportation / Shipping Hazardous materials
The context is the transportation of hazardous materials and the exact sentences (which appears to be a set expression) is as follows:

"(Transport) ne dépassant pas les limites libres"

Is anyone familar with this expression?, and if so, what exactly does "libre" refer to in this context?

Many thanks in advance for your help!

Discussion

nnaemeka Odimegwu Jul 28, 2006:
i think the points should go to mactrad. talk to the moderators at the bottom of the page, they'd put in the word to the programmers who can do that quite easily. honestly, mactrad's answer is what i would have chosen if i had checked my proz earlier.
Nova language solutions (asker) Jul 26, 2006:
Does anyone know how to reassign points? Unfortunately I awarded the points to the wrong person, does anyone know how you go about reassigning points? Many thanks!
Graham macLachlan Jul 26, 2006:
I thought that might have been the case, I think you can change your decision, however Gabuss has now entered it into the glossary... in any case, don't waste your time if the process is too complicated!
Nova language solutions (asker) Jul 26, 2006:
My apologies!!! You are of course right Mactrad!! My intention was to award the 4 points to you and not to Gabuss! - I just got the boxes mixed up :-(
I'm really sorry about this, do you know if there is anyway of reassigning points??
Graham macLachlan Jul 26, 2006:
How strange, we all put "not exceeding", but only my answer contained the three words "maximum" "total" and "quantity", indeed Gabuss put "limit" and "allowed"...
Nova language solutions (asker) Jul 25, 2006:
Clarification requested from customer All of your feedback is extremely helpful thank you so much! In the meantime, I have asked the customer to clarify the exact subject of "limites libres" although I must admit the solutions provided by Mactrad and Gabuss are already very workable here, I will keep you posted! Thanks so much again!
nnaemeka Odimegwu Jul 21, 2006:
is this context in relation to a regulation or to the physical container for transporting the materials?

Proposed translations

14 hrs
Selected

not exceeding the limit allowed

to simplify so as to adapt it to all contexts
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "As I haven't received a response from the customer, I am going to with a slight variation of this option - "not exceeding maximum total quantity", many thanks again for your help!"
+1
8 mins

not exceeding the (clearance) gauge

"limite libre" (libre = clear - geddit!) is a telescoped (i.e. engineer's) way of referring to the more noble gabarit d'espace libre, which may be translated as structure or clearance gauge, structure gauge being the size of say a tunnel and clearnance meaning the clear room through which the vehicle can pass - 6 of one and half a dozen of the other...

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2006-07-21 15:49:22 GMT)
--------------------------------------------------

what they mostly likely would say would be: that is not an out-of-gauge load
Peer comment(s):

agree writeaway
7 hrs
Something went wrong...
+1
15 mins

not exceeding a determined quantity / limit of hazardous materials

they provide a good explanation in 10. of the following site:

www.lomag-man.org/toxique/ggbv_faq2_2_sgesa_suisse.pdf
Peer comment(s):

agree Francis MARC
13 mins
thanks Francis :-)
Something went wrong...
5 hrs

not exceeding the total maximum permissible quantity

I agree it is a set expression, linked to article 1.1.3.6 of the ?ADR/RID?, I think that the set part is "limites libres", all I could come up with was :

"maximum total quantity per transport unit"
http://66.249.93.104/search?q=cache:DmO0Y-gEGtQJ:www.unece.o...

or

"total maximum permissible quantity per wagon or large container"
http://lomag-man.org/toxique/ggbv_faq2_2_sgesa_suisse.pdf
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search