Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
agglomération de la communauté d'agglomération
English translation:
inter-council partnership
Added to glossary by
Miranda Joubioux (X)
Jul 8, 2009 09:26
14 yrs ago
32 viewers *
French term
agglomération de la communauté d'agglomération
French to English
Other
Tourism & Travel
This is in a list of links on a website.
Site des transports en commun de l'agglomération de la communauté d'agglomération de la Riviera française.
Any ideas of how to explain this to an Englishman/American?
Site des transports en commun de l'agglomération de la communauté d'agglomération de la Riviera française.
Any ideas of how to explain this to an Englishman/American?
Proposed translations
(English)
4 +2 | inter-council partnership | Graham macLachlan |
3 | commune of communes (?) | Colin Morley (X) |
3 | agglomeration of municipalities (or towns/cities) | Jocelyne S |
Proposed translations
+2
46 mins
Selected
inter-council partnership
according to my notes...
cf. also the discussion here: http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/geography/766813...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-07-08 12:12:08 GMT)
--------------------------------------------------
as I understand it they are talking about an "agglomération" of "agglomérations" (an "agglomération" being an umbrella council constituted of the various councils of a conurbation) thus an "agglomération" of the "agglomérations" of Nice, Saint-Tropez, Cannes, etc.
cf. also the discussion here: http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/geography/766813...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-07-08 12:12:08 GMT)
--------------------------------------------------
as I understand it they are talking about an "agglomération" of "agglomérations" (an "agglomération" being an umbrella council constituted of the various councils of a conurbation) thus an "agglomération" of the "agglomérations" of Nice, Saint-Tropez, Cannes, etc.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Graham."
8 mins
commune of communes (?)
Just thinking about the conglomoration of communes around here which is known as the commune des communes - would that work here do you think?
Peer comment(s):
neutral |
Jocelyne S
: 'Communautés de communes' are not the same as 'Communautés d'agglomération', which are for larger-sized municipalities (but not as large as 'Communautés urbaines').
30 mins
|
56 mins
agglomeration of municipalities (or towns/cities)
The first 'agglomération' goes with 'transport en commun' (public transportation is presumately grouped together for a number of towns along the Riviera); 'communauté d'agglomération' is a type of intercommunality for medium-sized towns (similar to 'communauté urbaine' for cities of more than 15 000 residents and 'communauté de communes' for village/small-town level intercommunality).
I'm not sure if you can get away with a translation that sways slightly from the 'institutional' French, but if so, you could probably use something like 'Website for (inter-communal) public transportation in the surrounding municipalities (or towns) along the French Riviera'.
If you must keep the idea of a 'communauté d'agglomération', you could go with 'agglomeration of municipalities [or communities]' (yuck!).
There is an English Wikipedia entry for 'agglomeration communities', but it certainly doesn't sound very English, IMHO! See http://en.wikipedia.org/wiki/Agglomeration_communities_in_Fr...
Best,
Jocelyne
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-07-08 11:04:40 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, quick note to add that I got my figures wrong above:
- Communauté urbaine = more than 500 000 inhabitants
- Communauté d'agglomération = one town of at least 15 000 inhabitants and at least 50 000 people on the whole territory
- Communauté de communes = the rest (small towns and villages)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-07-08 11:12:07 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, why not. I don't think that the distinction between 'urbaine/agglo' is too important in a tourist text anyhow.
'Inter-urban' will be understood by both Brits and North Americans; 'inter-council' might be less understood by N. Americans.
I'm not sure if you can get away with a translation that sways slightly from the 'institutional' French, but if so, you could probably use something like 'Website for (inter-communal) public transportation in the surrounding municipalities (or towns) along the French Riviera'.
If you must keep the idea of a 'communauté d'agglomération', you could go with 'agglomeration of municipalities [or communities]' (yuck!).
There is an English Wikipedia entry for 'agglomeration communities', but it certainly doesn't sound very English, IMHO! See http://en.wikipedia.org/wiki/Agglomeration_communities_in_Fr...
Best,
Jocelyne
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-07-08 11:04:40 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, quick note to add that I got my figures wrong above:
- Communauté urbaine = more than 500 000 inhabitants
- Communauté d'agglomération = one town of at least 15 000 inhabitants and at least 50 000 people on the whole territory
- Communauté de communes = the rest (small towns and villages)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-07-08 11:12:07 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, why not. I don't think that the distinction between 'urbaine/agglo' is too important in a tourist text anyhow.
'Inter-urban' will be understood by both Brits and North Americans; 'inter-council' might be less understood by N. Americans.
Note from asker:
What if I just used inter-urban council, or is that too close to communauté urbaine? |
Jocelyne thanks for your answer, which I nearly chose. However, I believe that Graham has it right. If the 1st agglomération went with 'transports en commun' then I'm sure it would have taken an 's'. |
Something went wrong...