Glossary entry

French term or phrase:

sur pic

English translation:

on hooks

Added to glossary by NancyLynn
Mar 16, 2007 18:30
17 yrs ago
French term

sur pic

French to English Marketing Retail retail sales (clothing and accessories)
Panneaux à lattes
Utilisé: Présenter les accessoires sur pic
Montage: S’insère dans les poteaux muraux

Présentoir double
• Utilisé: Présenter une grande quantité de face
• Montage: Ce présentoir s’insère sur la barre transversale de 12’’

Rail à suspendre de 3 po.:
Utilisé: Tient les présentoirs frontaux
Montage: s'insère dans les poteaux muraux
Proposed translations (English)
3 +3 on hooks
3 en libre service

Discussion

NancyLynn (asker) Mar 16, 2007:
Thanks Tony and Jock You're right, Jock, the source is badly written - but it's not a translation, it's straight from the horse's mouth. ;-) Hence my self-doubt at times. But after reading the other KudoZ that Tony mentioned, I believe he's on the right track.
Tony M Mar 16, 2007:
Here's the one I was thinking of:

http://www.proz.com/kudoz/378075
Tony M Mar 16, 2007:
Nancy, we had a thing a bit like this before; I think then it was 'broches', but I'm pretty sure they're actually talking about the same thing — you know, those chrome-plated (etc.) metal rods that poke straight out from the wall, to display packs face-on

Proposed translations

+3
18 mins
Selected

on hooks

Here's one site that uses this term for what I think are being talked about in your context (note: I think this is UK)

http://www.displaysense.co.uk/slatwall-shelving-and-accessor...
Peer comment(s):

agree Laurel Clausen : This sounds right from the context - and when I worked in retail, we did simply call them hooks
1 hr
Thanks, Laurel!
agree Vicky Papaprodromou
7 hrs
Efharisto, Vicky!
agree French Foodie
19 hrs
Thanks, Mara!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hooks is perfect. Thanks Tony"
57 mins

en libre service

This French text looks really suspicious, it does not sound idiomatic. I think it was (badly) translated from another language.

Here is my stab in the dark: it was maybe translated from English, and the original text for this line contained something like "items on pick-up". Thus my translation proposal.

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2007-03-16 19:29:32 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, I forgot you were translating to English. ;-) So: "(on) pick-up".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search