Glossary entry (derived from question below)
Mar 16, 2007 18:30
17 yrs ago
French term
sur pic
French to English
Marketing
Retail
retail sales (clothing and accessories)
Panneaux à lattes
Utilisé: Présenter les accessoires sur pic
Montage: S’insère dans les poteaux muraux
Présentoir double
• Utilisé: Présenter une grande quantité de face
• Montage: Ce présentoir s’insère sur la barre transversale de 12’’
Rail à suspendre de 3 po.:
Utilisé: Tient les présentoirs frontaux
Montage: s'insère dans les poteaux muraux
Utilisé: Présenter les accessoires sur pic
Montage: S’insère dans les poteaux muraux
Présentoir double
• Utilisé: Présenter une grande quantité de face
• Montage: Ce présentoir s’insère sur la barre transversale de 12’’
Rail à suspendre de 3 po.:
Utilisé: Tient les présentoirs frontaux
Montage: s'insère dans les poteaux muraux
Proposed translations
(English)
3 +3 | on hooks | Tony M |
3 | en libre service | Jock |
Proposed translations
+3
18 mins
Selected
on hooks
Here's one site that uses this term for what I think are being talked about in your context (note: I think this is UK)
http://www.displaysense.co.uk/slatwall-shelving-and-accessor...
http://www.displaysense.co.uk/slatwall-shelving-and-accessor...
Peer comment(s):
agree |
Laurel Clausen
: This sounds right from the context - and when I worked in retail, we did simply call them hooks
1 hr
|
Thanks, Laurel!
|
|
agree |
Vicky Papaprodromou
7 hrs
|
Efharisto, Vicky!
|
|
agree |
French Foodie
19 hrs
|
Thanks, Mara!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hooks is perfect. Thanks Tony"
57 mins
en libre service
This French text looks really suspicious, it does not sound idiomatic. I think it was (badly) translated from another language.
Here is my stab in the dark: it was maybe translated from English, and the original text for this line contained something like "items on pick-up". Thus my translation proposal.
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2007-03-16 19:29:32 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, I forgot you were translating to English. ;-) So: "(on) pick-up".
Here is my stab in the dark: it was maybe translated from English, and the original text for this line contained something like "items on pick-up". Thus my translation proposal.
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2007-03-16 19:29:32 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, I forgot you were translating to English. ;-) So: "(on) pick-up".
Discussion
http://www.proz.com/kudoz/378075