Glossary entry

French term or phrase:

Réduit les foyers des entérotoximies

English translation:

Reduces the sources of enterotoxemia

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2016-03-01 14:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Feb 27, 2016 10:45
8 yrs ago
French term

Réduit les foyers des entérotoximies

French to English Science Nutrition
Hello,

This is the case of a patented biological origin food additive for animal nutrition.

Should I say simply:
Reduces enterotoxaemia (blood poisoning)

or

Reduces the outbreaks of enterotoxaemia/enterotoxemia? (difference between US or GB English).
I have a problem with the word foyer in this case, I know the meaning, but no idea how to say it in GB English.
Should I call it outbreaks, seats?

Thank you in advance,

Anna
Change log

Feb 27, 2016 14:37: Steffen Walter changed "Field (write-in)" from "Réduit les foyers des entérotoximies" to "(none)"

Proposed translations

+1
53 mins
Selected

Reduces the sources of enterotoxemia

It is always difficult to be certain without seeing it in context but I am pretty sure they are referring to where there is a risk of the Clostridium infection starting, i.e the source.
Note from asker:
thank you
Peer comment(s):

agree Verginia Ophof : sources, yes
49 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci "
+1
7 mins

Reduces outbreaks of enterotoxemia

A very serious disease of ruminants eg sheep caused by bacteria such as Clostridium perfringens
Note from asker:
thank you
Peer comment(s):

agree Chakib Roula
48 mins
Something went wrong...
5 mins

reduces the foci of enterotoxaimia

I ´d say (Focus - Foyer)

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2016-02-27 10:54:40 GMT)
--------------------------------------------------

enterotoxemia !

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2016-02-27 10:55:49 GMT)
--------------------------------------------------

in my answere I misspelled the word ; the correct spelling is enterotoxemia

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2016-02-27 18:20:36 GMT)
--------------------------------------------------

in medicine "foci" mean chronic inflammations ("Foyers" en franc. "Herde" en allemand. e.g. Abscesses are foci of purulent inflammation.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2016-02-27 18:24:45 GMT)
--------------------------------------------------

"Foyers inflammatoires"
voir aussi:
www.chups.jussieu.fr/polys/.../POLY.Chp.3.6.html

elles rejoignent ensuite le foyer inflammatoire en suivant les gradients chimiques
Note from asker:
thank you
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search