Feb 16, 2016 11:09
8 yrs ago
8 viewers *
French term

électricité nucléaire historique (ARENH)

French to English Bus/Financial Nuclear Eng/Sci Market access to nuclear power supply
Hi everyone,

My query here is about the use of "historique" in this term and related phrases - the ARENH is "accès régulé à l'électricité nucléaire historique", and refers to a legal disposition that gives electricity companies the right to purchase electricity generated from nuclear power. As I understand it, before the French electricity market was opened up in 2007, all nuclear power plants were run, by default, by the state energy company (EDF), so my reading here is that the "historique" refers to electricity generated by these power plants.

According to one source, the price set by the ARENH should reflect "les conditions économiques de la production d'électricité par les centrales nucléaires historiques jusqu'en 2025." This definitely seems to suggest that the "historique" refers to the pre-existing nuclear infrastructure; i.e., electricity that was once a public utility, but is now on the open market. But, even if correct I still can't think how to render this one...

Thanks!

More info:

https://clients.rte-france.com/lang/fr/clients_producteurs/s...
Proposed translations (English)
4 +1 historical/legacy nuclear energy

Discussion

Adam Wilson (asker) Feb 16, 2016:
I did see that just after posting, thanks Ed - thought I'd wait and see if anyone had any other ideas. Like you say I don't think either historical or incumbent is really going to do the job on its own, but thanks for the sources in any case
Ed Ashley Feb 16, 2016:
Incumbent Adam, were you also aware that the reference you posted had an English-language link? In this particular case the translator has gone for 'regulated access to incumbent nuclear electricity', but this gets less than half as many hits as 'historical'. Neither is particularly widely used, however.

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

historical/legacy nuclear energy

I think you should do a literal translation, as this term has a very specific meaning in France. Of course the energy itself is not historical, the plants are, but that doesn't matter.
Thanks to Ed for the useful references.
Peer comment(s):

agree Ed Ashley : Agreed, although I like 'legacy'
16 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.

Reference comments

10 mins
Reference:

regulated access to historical nuclear energy (ARENH)

However you choose to interpret it, the term has previously been translated by both the French Energy Regulatory Commission and EDF as 'regulated access to historical nuclear energy' (retaining the French initialism). See links below.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2016-02-16 11:20:15 GMT)
--------------------------------------------------

Why does the reference box do that sometimes?! That first link should be: https://www.google.ch/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...
Peer comments on this reference comment:

agree Parrot : https://clients.rte-france.com/lang/an/clients_producteurs/s... - I mean, it's oficial.
3 hrs
Thanks, Parrot! Your link is for 'incumbent' rather than 'historic', although I also mentioned that rendering in the discussion box :-)
agree philgoddard
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search