Glossary entry (derived from question below)
Aug 9, 2011 21:31
12 yrs ago
French term
A.T.
French to English
Medical
Medical: Health Care
This is a template for a patient's medical history. Here are the headings. Not sure what A.T means:
Date Acte Motif Taille (m) Poids (kg) T.A. Pouls Observation ***A.T.***
Thanks very much.
Date Acte Motif Taille (m) Poids (kg) T.A. Pouls Observation ***A.T.***
Thanks very much.
Proposed translations
(English)
3 | Work Accident | Anne Diamantidis |
5 +1 | BP | Michael Barnett |
Change log
Aug 10, 2011 07:42: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "A.T. in this context" to "A.T."
Proposed translations
40 mins
French term (edited):
A.T. in this context
Selected
Work Accident
Without more context - AT stands for Accident du Travail (work accident). Would make sense in a medical history - what does the file say? Is the patient handicapped?
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2011-08-09 22:14:26 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, Meant to say that if the term A.T. on your text goes together with "Observations", it's very likely that they mean work accident. Otherwise, if you have more context that'd be great.
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2011-08-09 22:14:26 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, Meant to say that if the term A.T. on your text goes together with "Observations", it's very likely that they mean work accident. Otherwise, if you have more context that'd be great.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you"
+1
7 hrs
French term (edited):
A.T. in this context
BP
Blood pressure.
It is included with the so-called "vital signs": Height, Weight, BP, Pulse.
http://www.proz.com/kudoz/portuguese_to_english/medical:_pha...
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2011-08-10 05:21:35 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry I referenced the wrong language pair, but the meaning is the same.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2011-08-10 05:23:28 GMT)
--------------------------------------------------
There you have it: http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/medical/479856-u...
It is included with the so-called "vital signs": Height, Weight, BP, Pulse.
http://www.proz.com/kudoz/portuguese_to_english/medical:_pha...
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2011-08-10 05:21:35 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry I referenced the wrong language pair, but the meaning is the same.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2011-08-10 05:23:28 GMT)
--------------------------------------------------
There you have it: http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/medical/479856-u...
Peer comment(s):
agree |
mimi 254
: Yes - Tension artérielle
5 hrs
|
Thanks mini!
|
|
agree |
cc in nyc
6 hrs
|
Thanks cc!
|
|
neutral |
liz askew
: Hi, I thought this = TA, whereas asker wants "AT".
8 hrs
|
Hi Liz! You are right. I didn't even notice that until you pointed it out. :-(
|
|
disagree |
Anne Diamantidis
: No, the French for BP is T.A. and it is already mentionned in the document - "Date Acte Motif Taille (m) Poids (kg) T.A. Pouls Observation" // Happens to all of us - have a great weekend! ;)))
8 days
|
You are quite right. I am afraid I misread the document.
|
Discussion
In Quebec, a work accident is billed under a different insurance program. Often you will see indication that it is billed through the Commission de la Santé et de la Sécurité du Travail du Québec.