Glossary entry

French term or phrase:

flux de patients

English translation:

patient flow

Added to glossary by Joanne Archambault
Oct 15, 2009 19:00
14 yrs ago
1 viewer *
French term

flux de patients

French to English Medical Medical: Health Care medico-economic analysis
Context:
The economic impact of a new medical device is being evaluated. The expectation is that the new treatment approach will reduce the length of hospitalization (thus costs) and allow the patient to return to work sooner.

Sentence I am translating:
L’impact sur le système de soins de la diminution de la durée du séjour hospitalier sera d’autant plus intéressante compte tenu du flux de patients.

"flux de patients" has me stumped

Discussion

B D Finch Oct 15, 2009:
But not perhaps here Of course, this sort of manipulation is probably not happening in this case. It is just that the (perfectly correct) term "patient flow" sounds a bit like a depersonalised conveyor belt.
B D Finch Oct 15, 2009:
Keep them moving As Neil says, it is about keeping them coming into the system and moving around it. Many years ago, I was interviewed for a statistics and research job at a large London hospital. I walked out when it became clear how they wanted to improve their figures. e.g. patient A is discharged on Tuesday morning, patient B is admitted to the same bed Tuesday afternoon, patient A, on readmission two days later, becomes patient C). They wanted the statistics to show this as efficient treatment of 3 patients and a high patient to bed ratio. They did not want the figures to show discharge one day early leading to 3 or 4 extra days in hospital for the same patient.
Neil Coffey Oct 15, 2009:
"patient flow" but check meaning I think "patient flow" is probably the right translation, but N.B. this doesn't necessarily mean just the *number* of patients-- at least as used within the NHS in Britain, "patient flow" refers more to the efficiency with which patients are referred between the different departments as required during their care.

Proposed translations

+10
10 mins
Selected

patient flow

the number of patients treated

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2009-10-15 19:13:09 GMT)
--------------------------------------------------

'given the level of patient flow'
Peer comment(s):

agree whither has fle : What to say?...its the right word, Cheers.
18 mins
thanks
agree blomguib (X) : do recall my ex-wife (when working as a doctor in the ER) talking about patient flow....so I suppose it is medical....I would, in any case, have said it this way as well
22 mins
thanks
agree Carol Gullidge : plenty of g-hits for, eg, "improving patient flow" = sounds "medical" enough to me
29 mins
thanks
agree Cetacea : Of course. Managing patient flow is an important area of expertise. See e.g. http://www.rwjf.org/files/publications/other/PerfectingPatie...
55 mins
thanks
agree Gabrielle Leyden : medical English doesn't always look medical, especially when tainted with management concerns!
1 hr
thanks
agree Chris Hall
1 hr
agree B D Finch : The language isn't medical, it's management-speak, so no linguistic problem about it not looking medical.
2 hrs
agree liz askew : Yes, one of those "in" words.
12 hrs
agree EJP
13 hrs
agree Rachel Fell
19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you David. I used "patient flow" in my translation."
-1
2 mins

given the high number of patients

flux suggests a high number of patients.

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2009-10-15 19:03:26 GMT)
--------------------------------------------------

or the higher the number of patients the stronger the impact...
Peer comment(s):

disagree whither has fle : not necessarily..I think. Flow does vary. Cheers.
24 mins
Does not deserve a disagree especially since this is the intention in this case, as I explained the higher the flow...
neutral Cetacea : This might be the intention, but you can't know for sure, as patient flow (which is the correct term) can vary, hence the importance of patient flow management.
1 hr
Something went wrong...
3 mins

volume of patients

number of patients (per day/month..)

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2009-10-15 19:05:23 GMT)
--------------------------------------------------

Jul 2, 2008 ... Conclusion: These findings suggest that the volume of patients treated by the attending physician is the key measure of volume associated ...
www.medscape.com/viewarticle/575866 - Similar
by F Hellinger - Related articles - All 5 versions
Something went wrong...
-1
1 hr

large number of patients consulting.

Just another suggestion!
Peer comment(s):

disagree Chris Hall : A bit over dramatic, when something a lot shorter (patient flow) works a whole lot better.
29 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search