Glossary entry

French term or phrase:

Report de l’impôt décompté

English translation:

Deferral of tax deduction

Added to glossary by Captain Haddock
Apr 9, 2012 18:11
12 yrs ago
French term

Report de l’impôt décompté

French to English Bus/Financial Law: Taxation & Customs AXE SUR LA VALEUR AJOUTÉE ET TAXES ASSIMILÉES
This is a Cerfa form which I'm translating for an European client in UK English.

This is the link for the file >
http://www.impots.gouv.fr/portal/deploiement/p1/fichedescrip...

You can find the line in second page. How can I translate Report de l’impôt décompté cadre C --- Breakdown of deferral tax in section C . Is there any other possibilities?

Please help

Thanks

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

Deferral of tax deduction

The above suggestion might be a possibility. I'm thinking of "report de l'impôt" being one syntactical unit and "décompté" modifying "impôt".

Look below to the dictionary entry to see how I synthesized the two.

Hope this helps.

Best,
Peer comment(s):

agree philgoddard : Yes, and 'cadre' is probably 'box'.
25 mins
neutral cc in nyc : not in the context of the "impots" form on the Captain's link
3 days 2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci"
9 hrs
French term (edited): Report de l’impôt décompté

Carry calculated tax forward

My understanding is that the "impôts décomptés" are totaled up on Form Nº 3310-A and carried forward to line 29 or Form Nº 3310-CA3, where they seem still to be paid.

But I'm not sure of this. :o

Form Nº 3310-A: http://www.impots.gouv.fr/portal/deploiement/p1/fichedescrip...

Form CA3: http://www.impots.gouv.fr/portal/deploiement/p1/fichedescrip...
Something went wrong...
1 day 2 hrs

Amount (from section C)

Where is section C? It sure looks like this phrase simply the means the amount of tax entered in the décompte (breakdown/itemised list(s)) of section C and then "carried" (reporté) over to this section.

Certainly nothing to do with deferral!

In any case, English tends to dispense with words like 'report' in favour of succinct labels. "From" is enough to establish what is going on.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search