Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
ascendant /collatéral privilegié / ordinaire [FR inheritance law]
English translation:
next-of kin on the statutory trusts v. remoter relatives [ancestors or forebears] (approx. Eng law equiv.) [ALSO SEE QUESTION]
Added to glossary by
Tony M
Nov 8, 2004 21:24
19 yrs ago
23 viewers *
French term
ascendant /collatéral privilegié / ordinaire
French to English
Law/Patents
Law (general)
Inheritance law [FR]
Sorry to ask about more than one term, but they are so clealry inter-related!
In a document informing the public about inheritance:
"• 2e ordre : les ascendants et collatéraux privilégiés.
Il s’agit des parents du défunt d’une part et de ses frères et sœurs (à défaut neveux et nièces) d’autre part. Lorsque le défunt n'a pas d’enfants, ce sont les héritiers du deuxième ordre qui héritent.
• 3e ordre : les ascendants ordinaires.
Ce sont les grands-parents et arrière-grands-parents."
Clearly, it is well enough explained what the terms MEAN, but can anyone please tell me th correct technical term for it?
In a document informing the public about inheritance:
"• 2e ordre : les ascendants et collatéraux privilégiés.
Il s’agit des parents du défunt d’une part et de ses frères et sœurs (à défaut neveux et nièces) d’autre part. Lorsque le défunt n'a pas d’enfants, ce sont les héritiers du deuxième ordre qui héritent.
• 3e ordre : les ascendants ordinaires.
Ce sont les grands-parents et arrière-grands-parents."
Clearly, it is well enough explained what the terms MEAN, but can anyone please tell me th correct technical term for it?
Proposed translations
(English)
Proposed translations
17 hrs
Selected
(approx. Eng law) next-of kin on the statutory trusts v. remoter relatives [ancestors or forebears]
To elaborate on Richard's premise: his terms are used in Can.:
'... from his child to his grandchild to great grandchild, etc., representation continues
indefinitely, whereas in the *privileged collateral line*, representation ...'
'... from his child to his grandchild to great grandchild, etc., representation continues
indefinitely, whereas in the *privileged collateral line*, representation ...'
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot, and to the other answeres too -- your input is much appreciated!"
12 mins
French term (edited):
ascendant /collat�ral privilegi� / ordinaire
ascendant / priveleged collateral / common ascendant
found in Internet, but can't vouch for veracity
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2004-11-08 21:37:35 GMT)
--------------------------------------------------
privIleged
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2004-11-08 21:37:35 GMT)
--------------------------------------------------
privIleged
+1
8 hrs
French term (edited):
ascendant /collat�ral privilegi� / ordinaire
voir ci-dessous
An "ascendant" is an ancestor here. Both "ascendants" and "collateraux" are modified by "privilégiés". (This is clear from the context, and from my knowledge of French inheritance law: you must leave a certain proportion of your estate to your parents (if living) and siblings or their children.)
The word "collateral" exists as a noun in English with the same meaning (essentialy, someone descended from a common ancestor but not in a direct line of descent (i.e. not an ancestor or descendant)).
So you could say:
...Privileged ancestors and collaterals....
...ordinary ancestors.
Anything you say is going to sound funny, because there is no corresponding concept in Anglo-Saxon legal systems. On the other hand, the terms are explicitly defined, and so so long as you come up with something reasonable, you will not be misunderstood.
The word "collateral" exists as a noun in English with the same meaning (essentialy, someone descended from a common ancestor but not in a direct line of descent (i.e. not an ancestor or descendant)).
So you could say:
...Privileged ancestors and collaterals....
...ordinary ancestors.
Anything you say is going to sound funny, because there is no corresponding concept in Anglo-Saxon legal systems. On the other hand, the terms are explicitly defined, and so so long as you come up with something reasonable, you will not be misunderstood.
Peer comment(s):
agree |
KirstyMacC (X)
: agree with the premise: those terms used in Can.
9 hrs
|
Oops! Still, if my suggestion is consistent with Canadian usage, then it can't do any harm!
|
Discussion