Nov 9, 2006 00:52
17 yrs ago
11 viewers *
French term
aucune assurance Dommages aux biens confiés n’est souscrite
French to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
This is taken from a contract for logistics management services and flow management.
It's so late, I'm not sure if my brain is fried... ha... I just need to check if I understood and translated this correctly or if it really means something else. I guess I'm not sure if this is what they really mean.
The sentence:
Aucune assurance Dommages aux biens confiés n’est souscrite par Compagnie X.
My attempt:
No insurance policy for damage of property entrusted to others shall be taken out by Company X.
Is this what they really mean?
Context:
Article 8 - Assurances
Compagnie X s’engage à souscrire les polices d’assurance nécessaires couvrant l’ensemble de sa responsabilité au titre du présent accord et s’engage à pouvoir justifier à tout moment de ses assurances et du paiement de leur prime, sur simple demande écrite de _____ France. Aucune assurance Dommages aux biens confiés n’est souscrite par Compagnie X.
It's so late, I'm not sure if my brain is fried... ha... I just need to check if I understood and translated this correctly or if it really means something else. I guess I'm not sure if this is what they really mean.
The sentence:
Aucune assurance Dommages aux biens confiés n’est souscrite par Compagnie X.
My attempt:
No insurance policy for damage of property entrusted to others shall be taken out by Company X.
Is this what they really mean?
Context:
Article 8 - Assurances
Compagnie X s’engage à souscrire les polices d’assurance nécessaires couvrant l’ensemble de sa responsabilité au titre du présent accord et s’engage à pouvoir justifier à tout moment de ses assurances et du paiement de leur prime, sur simple demande écrite de _____ France. Aucune assurance Dommages aux biens confiés n’est souscrite par Compagnie X.
Proposed translations
(English)
4 | goods under bailment | Bourth (X) |
3 | goods on consignment | Pasquale Capo |
Change log
May 26, 2011 17:02: Stéphanie Soudais changed "Term asked" from "need confirmation or help with this sentence" to "aucune assurance Dommages aux biens confiés n’est souscrite"
Proposed translations
10 mins
French term (edited):
need confirmation or help with this sentence
Selected
goods under bailment
You've got the picture, but you might like to consider using bailment in there.
Bailment describes a legal relationship where physical possession of personal property (chattels) is transferred from one person (the 'bailor') to another person (the 'bailee') who subsequently holds possession of the property. However, it is distinguished from a contract of sale or a gift of property, as it only involves the transfer of possession and not its ownership
[Wikipedia]
The object of this Act is to provide for the disposal of goods under bailment that remain uncollected if the parties to the bailment have not entered into ...
notes.nt.gov.au/dcm/legislat/legislat.nsf/0/35f3cbb2b105df5f69256ec4000e0011?OpenDocument
Bailment describes a legal relationship where physical possession of personal property (chattels) is transferred from one person (the 'bailor') to another person (the 'bailee') who subsequently holds possession of the property. However, it is distinguished from a contract of sale or a gift of property, as it only involves the transfer of possession and not its ownership
[Wikipedia]
The object of this Act is to provide for the disposal of goods under bailment that remain uncollected if the parties to the bailment have not entered into ...
notes.nt.gov.au/dcm/legislat/legislat.nsf/0/35f3cbb2b105df5f69256ec4000e0011?OpenDocument
4 KudoZ points awarded for this answer.
11 hrs
French term (edited):
need confirmation or help with this sentence
goods on consignment
or pawned (the former id they are left with a third party to be sold; the latter if left and waiting to be redeemed)
Discussion