Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
acquises (seront ... à l'assuré)
English translation:
accrue (will ... to the insured)
Added to glossary by
jarry (X)
Aug 31, 2004 00:47
19 yrs ago
8 viewers *
French term
acquis
French to English
Bus/Financial
Insurance
From an insurance policy. I'm not sure how to translate the phrase between asterisks:
Les garanties du contrat *seront acquises à* l'ASSURE lorsqu'à la suite d'une perte ou d'un dommage direct à ses biens et/ou à ceux de ses voisins causé par un événement assuré ou de la menace de réalisation de ladite perte ou dudit dommage, il se trouvera contraint par une autorité quelconque ou par simple décision de sa part confirmée ultérieurement par une autorité compétente, de suspendre son activité ou de surseoir à la remise en activité de son exploitation.
Les garanties du contrat *seront acquises à* l'ASSURE lorsqu'à la suite d'une perte ou d'un dommage direct à ses biens et/ou à ceux de ses voisins causé par un événement assuré ou de la menace de réalisation de ladite perte ou dudit dommage, il se trouvera contraint par une autorité quelconque ou par simple décision de sa part confirmée ultérieurement par une autorité compétente, de suspendre son activité ou de surseoir à la remise en activité de son exploitation.
Proposed translations
(English)
3 +1 | will accrue to ... | jarry (X) |
5 +2 | honoured/entitled to | claire1 |
3 +1 | applied | TesCor - |
4 -1 | the terms of the contract will be garantied | Genevieve Tournebize |
Proposed translations
+1
7 hrs
Selected
will accrue to ...
The contract guarantees will accrue to the insured ...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
+1
32 mins
applied
It sound like the guarantees/benefits will be applied to the party insured -- or will become effective.
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2004-08-31 01:26:43 GMT)
--------------------------------------------------
Look at this:
www.proz.com/ ?sp=k_h&disc=8&pair=fra_eng&eid_s=25580 - 83k - Résultat complémentaire - En cache
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2004-08-31 01:26:43 GMT)
--------------------------------------------------
Look at this:
www.proz.com/ ?sp=k_h&disc=8&pair=fra_eng&eid_s=25580 - 83k - Résultat complémentaire - En cache
Peer comment(s):
agree |
sarahl (X)
: yes, or will apply.
10 mins
|
agree |
Lillian van den Broeck
55 mins
|
disagree |
Koen Roelens
: Same comment as under Geneviève's answer.
9 hrs
|
-1
1 hr
the terms of the contract will be garantied
the sentence could be rephrased saying "the terms of the contract will be garantied"
Peer comment(s):
disagree |
Koen Roelens
: Aside from the spelling of guaranteed, I don't think this reflects the meaning of the French phrase.
7 hrs
|
+2
3 hrs
honoured/entitled to
the insured will be entitled to....
OR coverage will be honoured...
OR coverage will be honoured...
Peer comment(s):
agree |
Koen Roelens
: "The insured will be entitled to" is a possibility
5 hrs
|
agree |
df49f (X)
: les garanties ici correspond à "cover/coverage" et non à "guarantee" - and "acquises" à "granted/vested/honored"
6 hrs
|
Something went wrong...