Glossary entry

French term or phrase:

à tous les effets

English translation:

in all but name

Added to glossary by Michele Fauble
Nov 30, 2008 21:03
15 yrs ago
9 viewers *
French term

à tous les effets

French to English Art/Literary History Life Of Charlemagne
Description of Charlemagne's education.

"As far as his education was concerned, he probably had Greek teachers like Romans from good families did, and like the Roman emperor d"Occident **à tous les effets**, Theodoric the Goth did."

Merci beaucoup!

femme
Change log

Dec 5, 2008 13:20: Barbara Cochran, MFA Created KOG entry

Dec 5, 2008 19:50: Michele Fauble changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/123909">Barbara Cochran, MFA's</a> old entry - "à tous les effets"" to ""in all but name""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): writeaway

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

MatthewLaSon Dec 1, 2008:
Are you sure it's referring to his education?
arrathoonlaa Nov 30, 2008:
Yes, please give us the whole passage in the language from which you are translating. Thanks so much. Leigh
Helen Shiner Nov 30, 2008:
Hi femme, please cite the whole of the sentence in French, and preferably the sentences before and after so that we can do our best for you.

Proposed translations

+1
23 mins
Selected

in all but name

"...emperor of the West in all but name, Theodoric the Goth did."
Peer comment(s):

agree Karen Vincent-Jones (X) : This sounds reasonable, as he was technically viceroy of Constantinople, but in effect he ruled the Western part of the empire too.
15 hrs
yes, in effect emperor of the West - thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci, Michele."
+1
6 mins

to all effects/for all purposes

My main doubt here is "Roman Emperor d'Occident". Is this a French to English text or vice versa?
Note from asker:
It was originally in French, and more French-language passages have been added to my original English-language translation. Thanks for your help.
Peer comment(s):

agree Jessica Agullo (X) : yes but I think it is "for all intents etc..." in colloquial translation
3 hrs
Thanks, Jessica. You may be right!
Something went wrong...
-1
51 mins

for all effects

mx.effects Summary (Flex 3.2)10 Nov 2008 ... MaskEffect, The MaskEffect class is an abstract base class for all effects that animate a mask, such as the wipe effects and the Iris effect ...
livedocs.adobe.com/flex/3/langref/mx/effects/package-detail.html - 24k - Cached - Similar pages
[PPT] A Spreadsheet for Analysis of Straightforward Controlled TrialsFile Format: Microsoft Powerpoint - View as HTML
for all effects. Including confidence limits for standard deviations representing individual responses! A negative standard deviation implies no individual ...
www.sportsci.org/jour/03/wghtrials_slideshow.ppt - Similar pages
by WG Hopkins - 2003 - Cited by 24 - Related articles
WHO | Dioxins and their effects on human healthThe experts concluded that a tolerable intake could be established for dioxins on the basis of the assumption that there is a threshold for all effects, ...
www.who.int/mediacentre/factsheets/fs225/en/ - 31k - Cached - Similar pages
Peer comment(s):

disagree Karen Vincent-Jones (X) : These references seem to be talking about scientific effects
14 hrs
you are right, I should have said "for all intents and purposes"
Something went wrong...
+1
1 hr

to all intents and purposes

This to me would seem about the right terminology
Peer comment(s):

agree Helen Shiner : Whichever way I read it, the sentence we have been given does not make proper sense, but this is at least a common EN expression which would help towards clarity.
22 hrs
Something went wrong...
-1
3 hrs

Charlemagne's education was like Emperor D'Occident's in every way

Hello,

I think that they mean that Charlemagne's education was just like Roman Emperor D'Occident.

à tous les effets = in every way (in every respect)
Peer comment(s):

disagree Karen Vincent-Jones (X) : I think you have misunderstood the sentence. Not surprisingly, as we do not have the complete sentence in the original. But I am pretty sure that the 'a tous les effets' refers to Theodoric the all-but-in-name emperor, not to Charlemagnes's education.
18 hrs
Thanks! .I don't think, though, that my understanding of what "à tous les effets" means in general is wrong. It's just that it may not be referring to his "education". More context would solve the problem.
Something went wrong...
12 hrs

in all respects

à tous égards, dans tous les sens
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search