Glossary entry

French term or phrase:

Cartérisation asservie

English translation:

interlocked guard

Added to glossary by Bashiqa
Nov 27, 2011 12:57
12 yrs ago
2 viewers *
French term

Cartérisation asservie

French to English Tech/Engineering Engineering (general) Aerosol bottling/packaging machine
This is contained in a list of specifications for a thermal spring water aerosol bottling/packaging machine:

"Cartérisation asservie : dysfonctionnement de certains interrupteurs de sécurité xxxx"

Sorry, can't find any more related context.
Change log

Dec 4, 2011 19:27: Bashiqa Created KOG entry

Discussion

claude-andrew Nov 27, 2011:
Maybe safeguarding device What Are Some Basic Safeguarding Methods?

Two basic methods are used to safeguard machines: guards and devices. Guards provide physical barriers that prevent access to danger areas. Devices function by interrupting the machine's operating cycle to prevent workers from reaching or entering the danger area while the machine is cycling. Both types of safeguards should be designed and installed to ensure worker protection.
http://www.osha.gov/Publications/OSHA3170/osha3170.html
claude-andrew Nov 27, 2011:
It's a protective guard for a machine; when the guard is open, the machine cannot be started. Sorry I don't know an English term, wait for specialists.

Proposed translations

1 hr
Selected

interlocked guard

This should do.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for your help!"
27 mins

enclosed protective housing


"Casing" or "enclosure" may also work, depending on the context. My second reference below point to the site of a manufacturer of "carter de protection." Also, a search for images of "cartérisation:" on google.fr will bring up a bunch of pictures of protective housings, casings, etc.
Note from asker:
Thanks for your help!
Something went wrong...
1 hr

interlocked housing

If you're afraid this might be confused with the Lego house you built with your children this morning, you might prefer to call it "interlocked enclosure".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-11-27 14:09:28 GMT)
--------------------------------------------------

"Housing" or "enclosure" suggests something that is permanently in place around a machine or parts thereof (except for maintenance purposes, etc.).

To me, "guard" suggests a device that can be moved aside, for placing a part in a machine for instance, during which time the machine is disabled, and which re-enables the machine when it is put back in place, when it also prevents hand access to the "sharp end" of the machine. Meanwhile all the gubbinses that drive the machine (belts, gears, etc.) are enclosed, permanently, in a housing/enclosure.
Note from asker:
Thanks for your help!
Something went wrong...
2 hrs

safety screen enclosure

safety screen might be good, in my experience, most of the specialized machinery, has transparent enclosures, makralon for example
Note from asker:
Thanks for your help!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search