Glossary entry

French term or phrase:

bouchon de charge

English translation:

filling plug

Added to glossary by David BUICK
Nov 26, 2008 09:22
15 yrs ago
French term

bouchon de charge

French to English Tech/Engineering Engineering (general)
From specifications of a tanktainer:

Soupape de sécurité (...) bouchon fusible à protection des incendies intérieurs. Bouchon de charge en laiton de 3’’ à cadenasser.

I confess to being out of my depth at this point (especially with no supporting pictures or explanations!). Is this just a fancy way of saying "plug" or is it something like a terminating resistor (in which case, why "à cadenasser"?)

All help welcome.
Proposed translations (English)
1 +2 filling cap
5 Loading plug
3 filler plug

Proposed translations

+2
44 mins
Selected

filling cap

Nothing to do with a terminating resistor.

This is a cap (stopper, bung, etc.) used for filling (charging, loading, etc.) the tank.

Not sure of the standard technical term in EN, but should be easy enough for you to research from these clues...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-26 10:52:31 GMT)
--------------------------------------------------

'breather' isn't really the same thing; it means allowing a (small) vent in order to avoid (e.g.) a build-up of gas pressure.

This is clearly quite a BIG thing (3" dia.!), and is designed for filling the tank.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-26 10:54:47 GMT)
--------------------------------------------------

I did wonder if it might have been 'fillER cap' (as on a car), but can't understand why the FR would be expressed this way? It's not clear to me if this is simply a cap for the filler-pipe, or if it has some additional function of which I am unaware. From the fact that it can be padlocked, one might be lead to suppose that this is simply the cap that has to be removed in order to allow filling...
Note from asker:
"breather plug" is offered here: http://66.102.9.132/search?q=cache:V1-dkCcW-1EJ:www.opis.cz/pdf/vf/1200/vf1.pdf+%22bouchon+de+charge%22+%2B+%22breather+plug%22&hl=en&ct=clnk&cd=5&gl=uk ... thoughts?
Thanks for your thoughts. I think you are right it is probably just the cap through which the tank is filled. A case of not seeing the wood for the trees at the end of a very fiddly job with lots of lists of tricky terms and no context!
just found this in an MoD pdf: "Fuelling pumps shall be fitted with a drain plug at the lowest point of the casing. A *filling plug* and an air vent shall be fitted at the pump discharge branch; ref here:http://www.dstan.mod.uk/data/02/319/00000200.pdf so I think that clinches it
Peer comment(s):

agree Bourth (X) : Cap .... hats off!
1 min
Thanks, Alex!
agree La Classe
15 mins
Thanks, L/C!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "hard to tell if this should be for you or Bourth since I took one word from both answers; but you have been more verbose ;)"
44 mins

filler plug

The plug on the filling hole, presumably.
Something went wrong...
2 hrs

Loading plug

As per the context.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-11-26 13:08:35 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800...
Note from asker:
Thank you - would you have a link to an example of that in context?
Thanks for the link... but I don't think this has anything to do with nuclear reactors...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search