Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
14 Argon + WE
English translation:
14 Argon + WE
French term
14 Argon + WE
Another question related to building specifications.
I gather that lame argon = argon filling. I'm just not sure what the WE stands for, i.e. can I leave it as it is or not! Thanks for any input.
Double vitrage avec lame argon (4 Planistar / 14 Argon+WE / 6)
4 +2 | 14 Argon + WE | Tony M |
Non-PRO (1): GILLES MEUNIER
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
14 Argon + WE
W.E. is already in EN, and stands for Warm Edge — some kind of proprietary spacer; here's the frist page I looked at which explains the meaning of the term:
http://www.allard-pro.fr/vitrage_allard_sa.php
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2015-01-15 15:58:49 GMT)
--------------------------------------------------
14 is of course the 14 mm width (thickness?) of the 'air-gap' — it is very common to express double-glazing in this sort of way 4 / 14 / 6, meaning "a 4 mm pane / a 14 mm air-gap / a 6 mm pane"
Thanks! |
agree |
chris collister
: B****r, too late again....
48 mins
|
Thanks, Chris! It's the early worm and all that... :-)
|
|
agree |
narasimha (X)
22 hrs
|
Thanks, narasimha!
|
Discussion