Glossary entry

French term or phrase:

acheminés vers

English translation:

routed to

Added to glossary by Louisa Tchaicha
May 13, 2011 08:36
13 yrs ago
French term

acheminés vers

French to English Tech/Engineering Computers: Systems, Networks décodeur de télévision
Good morning :)

"Tous les signaux de paramètres relatifs aux différentes tables sont édités par les opérateurs de télévision ou les gestionnaires de média de gtransport, sont incorporés dans le flux de cet opérateur, et sont acheminés vers les utilisateurs par les différents médias"

my translation:

"All parameter signals pertaining to the different tables are edited by the television operators where transport media managers, are incorporated in the stream of this operator, and routed to/channeled towards the users by different media."

Thank you in advance :)

I dont think any one of these "routed to/channeled" are correct
Proposed translations (English)
4 +4 routed towards
4 +1 delivered to
4 +1 transmitted to
3 +1 forwarded to
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): cc in nyc, philgoddard

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
9 mins
Selected

routed towards

almost in all sensor networks data are routed towards a single sink (base-station), hops close to that sink become heavily involved in packet forwarding and ...

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2011-05-13 08:46:36 GMT)
--------------------------------------------------

Routing or routeing is the process of selecting paths in a network along which to send network traffic. Routing is performed for many kinds of networks, including the telephone network (Circuit switching) , electronic data networks (such as the Internet), and transportation networks. This article is concerned primarily with routing in electronic data networks using packet switching technology.

http://en.wikipedia.org/wiki/Routing
Note from asker:
thank you silvester 55 :)
Peer comment(s):

agree Tony M : In some contexts, though I'm not 100% sure this is the ideal solution in this particular one, where it is more conceptual than physical. I'm also slightly doubtful about 'towards', I think in this particualr context, 'to' would be more suitable.
10 mins
thanks Tony , and it should be " to "
agree B D Finch : routed to
15 mins
thanks B D , yes routed to is much better .
neutral kashew : routed to - but see T's comments
1 hr
thanks K ,
agree philgoddard
5 hrs
thanks Phil
agree Nikki Scott-Despaigne : routed to
2 days 4 hrs
thank you Nikki
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Your help is highly appreciated, thanks everyone :)"
+1
21 mins

forwarded to

I think the idea here is really that of 'passing on information', and so perhaps a more conceptual term is required.
Note from asker:
thanks Tony
Peer comment(s):

agree silvester55 : also very much used
12 mins
Thanks, Silvester!
neutral kashew : forwarder en Fr ;-)
1 hr
?
Something went wrong...
+1
27 mins

delivered to

....and I really think it is not WHERE, but OR in the beginning of the second line...
Note from asker:
thanks, yes it i indeed "or" I got confused...:)
Peer comment(s):

agree Tony M : Another possibility, and you're absolutely right about 'or' (ou, not où)
1 hr
Thank you, Tony.
Something went wrong...
+1
1 hr

transmitted to

*
Peer comment(s):

agree Tony M : Another possibility, though it's perhaps arguable that they are 'acheminés' along with the signals that are being 'transmitted', if you see what I mean?
10 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search