This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Feb 1, 2010 18:00
14 yrs ago
French term

l’image retournée

French to English Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama
...ou comme l’image retournée (retour à l’envoyeur) de la dernière séquence de L’Inspecteur Harry.

this is a description of the main character in Gran Torino (played by Clint Eastwood) , which the author says is like his Dirty Harry character.

what do you understand as 'image detournee'? I also think the author is trying to be clever with what he says in parentheses.. it is all lost on me...

Discussion

Travelin Ann Feb 18, 2010:
It is my understanding that either the Asker or the winning Answerer enters the term in the glossary.
Since there is no winning Answerer in this case ---
Sarah Robertson (asker) Feb 18, 2010:
ps re Glossary. I have always thought it was up to the moderators to enter things into the glossary. I would appreciate feedback if in fact it is up to me t do it.
Sarah Robertson (asker) Feb 18, 2010:
I have just seen this discussion and also noted certain people looking a lot at my profile on certain dates. I am really sorry if people feel I have not been courteous or I have treated Proz in a cavalier way. I really appreciate the help I have been given. I would say on my part it is always the same people that complain and criticise on the forum. My understanding is you don't have to answer the questions if you don't want to. It is pointless to do something out of generosity and then feel resentful. You are free.
Having said that I appreciate it is out of generosity that people are answering and I want to say a very big thank you to all the people who have helped me. I am deeply grateful. I will try and be more courteous in future and not leave it ages to reply. I totally understand it is annoying for those who have taken the time to answer.
For the record on this one I went with 'recurring image' although I do believe there is also an idea of an image being projected back at the audience. The author in French was able to conflate the two ideas which I was unable to do in the English. Many thanks to all and once again I will make a much bigger effort in the future. Sorry!
Travelin Ann Feb 2, 2010:
Since Sarah has not yet responded, one might assume that the earlier question may have given the answer needed.
http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/cinema_film_tv_d...
I must agree with my colleagues that a confirmation or the reverse would be appreciated. We are here to help, but we are also here to learn.
Ingeborg Gowans (X) Feb 2, 2010:
I must say I do agree w/ writeaway on this one; it would be courteous and also expected to have an answer, even if it is just for the glossary
writeaway Feb 1, 2010:
Since this wasn't the last question Since the series of questions is continuing and people have been graciously helping with the same translation text since 24 December, please let us know what answer has been found. The answer can be placed in the glossary for others to benefit later on. After all, Kudoz is a 2-way street for people to help and to learn. It's not just a translation service for Askers
Carruthers (X) Feb 1, 2010:
Mince alors! I had been working on something like this:

an alter-image (a counterpoint to his former self)
I imagined the author’s was comparing the "Go ahead punk, make my day" scene in Dirty Harry with Walt’s demise in Gran Torino.
Whatever!
Ingeborg Gowans (X) Feb 1, 2010:
@ Sarah do you mind telling us what you found? That would help us, too,,, thanks!
writeaway Feb 1, 2010:
What answer was found? You can enter the answer found in glossary. Please let us know what was found.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search