Jan 19, 2008 19:44
16 yrs ago
9 viewers *
français term

'Vu le procès-veerbal du Jury d'examen nommé par Décision Ministérielle'

français vers anglais Droit / Brevets Certificats / diplômes / licences / CV
On a certificate for Public Engineering Works

Discussion

Kpy Jan 21, 2008:
Sorry AllegroTrans: I misunderstood what you were getting at. It's rather a long phrase. I completely agree that we need the context.
I rather suspect that the next phrase will commence with "Vu ...", but let's see.
AllegroTrans Jan 21, 2008:
Kpy: maybe we have had something similar, but I did ask the asker what came after the phrase, as this affects how "vu" is rendered
Kpy Jan 21, 2008:
But we've had this before - it's in the glossary
http://www.proz.com/kudoz/2233774
AllegroTrans Jan 21, 2008:
What follow this phrase? we need this in order to properly translate it
Kpy Jan 19, 2008:
It's procès-verbal. The answer is here: http://www.proz.com/kudoz/610135#1555090

Proposed translations

+1
3 heures
Selected

'in view of the minutes from the examination board appointed by Ministerial Decision'

Best I can do without any more context provided.
Peer comment(s):

agree Jenny Duthie
10 heures
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
27 minutes

according to / regarding the protocol/minutes of the examination board (which was) nominated through

Several terms asked in one question, without more context provided, this is what sense I can make of it.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search