Glossary entry

French term or phrase:

école

English translation:

stock bank

Added to glossary by jonno
Feb 12, 2006 19:25
18 yrs ago
French term

école

French to English Other Botany horticulture
here's the same question again, this time without accents, sorry, I don't know what happened there, it looked ok on the preview.

On nommait ecole, en horticulture, une collection qui reunissait dans un meme lieu les differents specimens des especes et varietes cultivees dans l’ensemble de l’exploitation. Ceci permettait de les conserver avec certitude, de les etudier et de les comparer ; les sujets de ces ecoles, arbustes ou arbres fruitiers par exemple, servaient aussi de pieds meres pour la production de boutures, de greffons et de graines.

I'm not so sure about arboretum as a possibility; arboretum is used elsewhere in the text as a separate entity. A spot more background: the text is talking about the Cochet nursery in Suisnes. In 1852, they also set up an "ecole" nearby, a separate core nursery, as it were, featuring specimen types from their commercial nursery, a kind conservation zone for testing and grafting.

cheers indeed, this one's been doing "me shed"!
Proposed translations (English)
2 tree bank (?)
4 +1 nursery
Change log

Feb 12, 2006 23:00: Gayle Wallimann changed "Term asked" from "ecole (with acute accent on \"e\")" to "�cole"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Richard Benham

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

jonno (asker) Feb 12, 2006:
Addendum I realize I haven't put in the nature of the commerce: the Cochets were growing shrubs and mainly roses.

Proposed translations

2 hrs
French term (edited): ecole (with acute accent on
Selected

tree bank (?)

As the article at
http://phytosphere.com/treeord/treebank.htm
suggests, the term is used loosely and could therefore possibly cover your case.

I don't think "nursery" is quite right, since a nursery is a place where trees are grown in the intention of removing and planting them elsewhere at a later date. In your case it is what might be called a "stock nursery", "stock bank" etc., where trees are grown to maturity, used to take cuttings and for purposes of comparison with the same trees planted elsewhere.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Sorry I didn't realize this one was still open. Better late than never. It was more specific than nursery - and the word pépinière, featured elsewhere to describe something different. So I went with "stock bank". Thanks very much indeed, it fitted the context nicely. "
+1
4 mins
French term (edited): ecole (with acute accent on

nursery

if its for trees, it is a tree nursery
Peer comment(s):

agree Jennifer Levey
6 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search