Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
mutualiser les compétences et les expertises
English translation:
to pool skills and expertise
Added to glossary by
angly
Apr 30, 2009 19:27
15 yrs ago
1 viewer *
French term
mutualiser les compétences et les expertises
French to English
Marketing
Advertising / Public Relations
This is for a powerpoint presentation with lots of marketing expressions
The whole sentence is "mutualiser les compétences et les expertises de la recherche publique/privée"
I'm having problems with mutualiser because I don't think mutualize is used very often in English is it?
The whole sentence is "mutualiser les compétences et les expertises de la recherche publique/privée"
I'm having problems with mutualiser because I don't think mutualize is used very often in English is it?
Proposed translations
(English)
4 +6 | to pool skills and expertise | Euqinimod (X) |
3 +1 | pooling the skills and competencies | polyglot45 |
3 | to share the skills and the expertise | Marco Solinas |
3 -1 | merging ability with skill | Jamie76 |
Proposed translations
+6
41 mins
Selected
to pool skills and expertise
See the following web ref.
--------------------------------------------------
Note added at 20 heures (2009-05-01 15:48:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thank you.
--------------------------------------------------
Note added at 20 heures (2009-05-01 15:48:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thank you.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks"
13 mins
to share the skills and the expertise
Anothe option
+1
33 mins
pooling the skills and competencies
another way
Peer comment(s):
agree |
ks_nomad
: I like this pharsing for a powerpoint headline or bullet point
1 hr
|
-1
41 mins
merging ability with skill
Here's my take on the phrase...
Example sentence:
Merging ability with skill and expertise in public/private research...
Peer comment(s):
disagree |
Tony M
: I think that actually takes us away from the meaning of the source text, which seems to me to infer 'crossing boundaries'
72 days
|
Something went wrong...