Glossary entry

French term or phrase:

noyau aromatique

Dutch translation:

aromaatring

Added to glossary by Gert Vercauteren
Dec 8, 2015 20:50
8 yrs ago
French term

noyau aromatique

French to Dutch Science Chemistry; Chem Sci/Eng
Hallo collega's,

ik ben momenteel een setje octrooiconclusies aan het vertalen en heb hier een term die me wat aan het twijfelen brengt, namelijk 'noyau aromatique' in bijv. de volgende zin:

"un polyaldéhyde aromatique porteur d'au moins deux fonctions aldéhyde, comprenant au moins un noyau aromatique"

of

"dans le cas d'un seul noyau aromatique, ce dernier est porteur de deux ou trois fonctions hydroxyle"

In het vertaalgeheugen waarmee ik werk wordt "noyau aromatique" vertaald door "aromatische ring", maar in de Engelse en Duitse vertaling van de huidige set conclusies wordt het vertaald als "aromatische kern".

Als ik de term via Linguee opzoek, vind ik in Eur-Lex de beide vertalingen, dus zowel "aromatische kern" als "aromatische ring".

Mijn vraag is dus eigenlijk: is één van die twee termen juist en de andere fout, of kunnen ze allebei worden gebruikt en zo ja, is er een van beide die de voorkeur geniet?

Alvast bedankt!

Gert
Proposed translations (Dutch)
3 aromaatring

Proposed translations

43 mins
Selected

aromaatring

of aromaatkern, of aromatische ring, of aromatische kern

Al deze termen worden gebruikt.

Voorbeeld van het gebruik van de term 'aromatische ring' naast 'aromatische kern':

"In de context van organische moleculen verwijst arylgroep naar elke functionele groep of substituent afgeleid van een simpele aromatische ring. Er zijn specifiekere termen, zoals fenyl, om ongesubstitueerde arylgroepen te benoemen (als ook gesubstitueerde groepen: zie IUPAC nomenclatuur), maar "aryl" wordt gebruikt om af te korten, of om te generaliseren. De arylgroep heeft, net als de alkylgroep één vrije binding over waarmee de groep aan "iets" anders is gebonden. Deze vrije binding zit wel aan de aromatische kern van het molecule."
(https://nl.wikipedia.org/wiki/Arylgroep)

Het gebruik van 'ring' lijkt het echter meest algemeen (vgl. het courante benzeenring tegenover benzeenkern).

In geval van 'ring' ligt de nadruk op de vorm, bij 'kern' op de samenstelling van de verbindingen.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hallo Roy, Dank voor de uitleg. Verklaart ook waarom ze zelf niet altijd even 'consequent' zijn :-) Gert"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search