Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
embracing a new concept of high-technology under layers
English answer:
... high-technology layers of underclothes
Added to glossary by
Dave Calderhead
Apr 21, 2006 04:26
18 yrs ago
English term
embracing a new concept of high-technology under layers
Homework / test
English
Marketing
Sports / Fitness / Recreation
As the demands of sport have increased, so has the technical capability of sports clothing and equipment. Now athletes are embracing a new concept of high-technology under layers to aid performance. Nike Pro Performance is a range of compression-fit first layer products designed for the performance needs of the player or athlete.
I would appreciate any help with this tough phrase. Thank you!
I would appreciate any help with this tough phrase. Thank you!
Responses
+4
2 hrs
Selected
... high-technology layers of underclothes
at first reading it is the 'under layers' that aid performance that makes you stop and wonder what they mean.
By substituting 'layers of underclothes' it makes the meaning much clearer
By substituting 'layers of underclothes' it makes the meaning much clearer
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you all!"
13 mins
embracing a new concept in high-technology clothing
You may either strike the phrase "under layers" or reinsert a portion of it before high-technology. For example, you could write "a new concept of layer technology" or "a new concept of layered textile technology".
The meaning of layers is captured in the sentence that follows the one that has caused you difficulty. Although one can understand what is meant by the author, it is grammatically awkward.
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2006-04-21 04:42:53 GMT)
--------------------------------------------------
Since the concept is new it would be wrong to write "a new concept in layer technology" or "a new conedpt in layered textile technology", unless, of course, layer technology already exists and what is new is the first-layer compression.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-04-21 08:30:37 GMT)
--------------------------------------------------
How about "embracing a new concept in high-technology underlayers"?!
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-04-21 10:48:11 GMT)
--------------------------------------------------
If you do not wish to create a new word, you could write under-layers. This would capture the author's apparent attempt to avoid more conservative expressions such underclothing, underclothes, etc., and not offend people reluctant to embrace new vocabulary.
The meaning of layers is captured in the sentence that follows the one that has caused you difficulty. Although one can understand what is meant by the author, it is grammatically awkward.
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2006-04-21 04:42:53 GMT)
--------------------------------------------------
Since the concept is new it would be wrong to write "a new concept in layer technology" or "a new conedpt in layered textile technology", unless, of course, layer technology already exists and what is new is the first-layer compression.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-04-21 08:30:37 GMT)
--------------------------------------------------
How about "embracing a new concept in high-technology underlayers"?!
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-04-21 10:48:11 GMT)
--------------------------------------------------
If you do not wish to create a new word, you could write under-layers. This would capture the author's apparent attempt to avoid more conservative expressions such underclothing, underclothes, etc., and not offend people reluctant to embrace new vocabulary.
Something went wrong...