Glossary entry

английский term or phrase:

grooming

русский translation:

груминг

Added to glossary by Igor Boyko
Apr 27, 2007 12:27
17 yrs ago
1 viewer *
английский term

grooming

английский => русский Прочее Текстильная промышленность / Одежда / Мода
ETIQUETTE, FASHION, TRAVEL & GROOMING

C животными проще. Груминг и есть груминг. А у человека как это называется?
Спасибо.

Discussion

Irene N Apr 27, 2007:
... и полный ондулясьон на дому. "Чистка перьев". Все же "ухоженность" - это результат ухода за собой, а нам нужно действие, а не состояние. Соглашаюсь с Михаилом. Юрий, у меня проблемы с ответом в личке основной почты, я не дома, но you are very welcome
RusAnna Apr 27, 2007:
Мне нравится вариант "ухоженность". Понятие достаточно ёмкое: подразумевает и ухоженную внешность, и опрятную одежду.
Yuri Smirnov (asker) Apr 27, 2007:
Гламурность?.. Это понт как вещь в себе. А тут все-таки скромнее. Гламурность — это груминг, ударившийся в крайность. Но все равно мерси за мятущуюся мысль :-)
Vitaliy Dzivoronyuk Apr 27, 2007:
Как вариант - гламурность. Там и уход за собой, и белые зубы, и выщипанные брови в комплекте с ухоженными руками.
Yuri Smirnov (asker) Apr 27, 2007:
Вот я нашел http://www.gq.ru/magazine/team/
Там grooming — здоровье. Но какое ж от контурной туши, скажем, или от выщипывания бровей здроровье? Не совсем убеждает.
protolmach Apr 27, 2007:
Мне кажется, Ваш вариант (опрятность, опрятный вид) лучше всего.
salavat Apr 27, 2007:
Может тогда "внешний лоск"? У нас, вроде, это имеет какой-то презрительный оттенок - "лощённый аристократ." А ведь это отношение навязанное.
Yuri Smirnov (asker) Apr 27, 2007:
Причем, как понятно из перечисленного, термин "обоюдополый" должен быть.
Yuri Smirnov (asker) Apr 27, 2007:
Ну, "уход за внешностью" ближе всего по смыслу. "Общительность" —дальше всего. Речь идет о зубной пасте для белизны клычков, контурной туши, уходе за руками, фитнесе, бритье и уходе за кожей (чтоб не было прыщей и свищей, а то сказано — it's not so captivating for us women).
Vitaliy Dzivoronyuk Apr 27, 2007:
Может, ухоженность?
Natalie Apr 27, 2007:
Юра, а как с контекстом? А то вот предложен совсем иной вариант
Yuri Smirnov (asker) Apr 27, 2007:
Там и аккуратность, и белизна зубов (для улыбки), и бритье...
Vitaliy Dzivoronyuk Apr 27, 2007:
Оним словом - аккуратность.
Vitaliy Dzivoronyuk Apr 27, 2007:
Très bien, ce n'était que pour plaisanter. :)
Yuri Smirnov (asker) Apr 27, 2007:
И нельзя ли как-то одним словом, ибо далее в тексте будет "Grooming Street" (там есть улица этикета, проспект моды и т. д.)?
Yuri Smirnov (asker) Apr 27, 2007:
Жизнь уйдет вперед, и, может, ответов будет штук пятьдесят и будут такие, которые попадут еще точнее в цель. Я просто фиксирую хронологию на данный момент. Моя 'note' останется, а ответов может стать больше. Va bien?
Vitaliy Dzivoronyuk Apr 27, 2007:
Из трех первых? А что, есть еще другие ответы? :)
Yuri Smirnov (asker) Apr 27, 2007:
Там речь не совсем чтобы о гигиене, а об опрятности. То есть из трех первых ответов Михаил ближе всех.

Proposed translations

1 час
Selected

груминг

Есть мнение, что "груминг" это уход за кожными покровами.

Слово уже употребляется не только в отношении собак.

http://men.stylenews.ru/shop/index.php?id=2

Лет 10 назад у нас появился замечательный журнал Men's Health. Там была качалка, груминг и мода. Мальчики писали благодарные письма и постепенно набирались амерских мужских навыков. Они научились срезать волосы с ушей и без моральных терзаний читать слово «кунилингус». Они стали почти приемлемыми на вид.

http://dynama.livejournal.com/

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2007-04-27 14:12:55 GMT)
--------------------------------------------------

Фуф, дочитал! Тема про бизнес и все такое - не удалась, смех и токо. Какие-то загадки-отгадки в теме про бизнес - напоминают Максим, как это не банально... Порадовала сессия Долче и Г, нестандартная и оригинальная... Тема фес-контроля и груминга - как будто под копирку, вроде - "а вот и еще десять очередных средств для увлажнения кожи лица, те что были в прошлом номере были как-то не совсем"...

http://www.gq.ru/forum/index.php?showtopic=1408&view=getlast...


--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2007-04-27 15:33:54 GMT)
--------------------------------------------------

Вот цитата из свежего номера русского MEN'S HEALTH. Думаю, они знают, о чем пишут.

Остальным же мы предлагаем познакомиться с тонкостями процесса, именуемого груминг (grooming - уход за собой).

Груминг - теория и практика

Мужская кожа отличается от женской и по строению, и по нагрузкам, которые она испытывает. Мужчины более активны, и, соответственно, их кожа, как и все в организме, больше подвержена стрессам и пагубному воздействию окружающей среды. Но самое главное отличие в том, что мужчины имеют привычку бриться - и насколько эта процедура полезна для внешнего вида мужчины, настолько же нелегко она переносится его собственной кожей.

http://www.imedia.ru/men/organism/issue_17484.html



--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2007-04-27 15:37:39 GMT)
--------------------------------------------------

Тут действительно ситуация, когда есть два правильных варианта. "Уход за собой" в контексте "Этикет, мода, путешествия и ..." как-то не звучит.
С другой стороны, "груминг" чреват собачьими ассоциациями.
Сочувствую, выбор простым не будет :)
Note from asker:
Возможно. Было бы идеально, если бы так. Но лично для меня слово звучит по-собачьи. Пока. Ваше мнение уважаю, посему придивлюся до нього ближче.
Peer comment(s):

neutral Katia Gygax : мне больше не собачьими а лошадиными. Хотя все правильно и слово именно оттуда. - Привет, Игорь, он же бывший bridegroom, т.е. обхаживающий невесту. Слово смешное на самом деле до безумия. И ведь применяется к породистым животным и к людям - породистым?
1 дн 2 час
Катя, привет, а ведь жениха тоже как "groom" обозначить можно :) Вот и еще одна ниточка
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Игорь абсолютно точно обрисовал проблему. "Сам по себе" правильней других ответ Михаила Кропотова. Но в моем контексте я вынужден был скрипнуть зубами, шевельнуть усами... и выбрать "груминг". Сам собака, и слова у меня собачьи :-( Благодарю всех. Проблема была серьезная, и практически каждое мнение, что разумное, что не очень, к чему-то подводило или от чего-то уводило."
4 мин

уход

Простота ухода за вещью?
Something went wrong...
5 мин

личная гигиена

...
Something went wrong...
29 мин

общительность


То есть умение жить в обществе. Лучше, возможно, "светскость", но это не из нашего времени.

answers.com
In social animals and humans social grooming is a major social activity, and a means by which animals who live in proximity can bond and reinforce social structures, family links, and build relationships.
In humans, social grooming has an extended meaning, due to the wide range of human social structures and communications. It can also include aspects such as gossip, sycophancy, flattery, and other behaviors and communications fulfilling the same purpose as social grooming behavior does in animals

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2007-04-27 12:59:22 GMT)
--------------------------------------------------

Имхо, здесь не про опрятность речь.
Note from asker:
Не-не-не... О состоянии морды речь, а не души :-)
В вашей цитате совсем другой "под-термин": SOCIAL grooming. Сужено понятие, изначально более широкое. Взят один его аспект.
Peer comment(s):

neutral Natalie : Но общительность и умение жить в обществе - мягко говоря, разные вещи... А вообще надо бы спросить аскера насчет контекста.
2 мин
Согласен, но никак не подберу подходящего, современного выражения. Всё из Пушкина что-то вертится..
Something went wrong...
+3
10 час

лоск

Об этом слове уже упомянул Salavat в дискуссии наверху, но, похоже, сам же и отверг его как носящее презрительный оттенок.

Согласна с Игорем в том, что сложно вставить слова "уход за собой, ухоженность, опрятность" в имеющийся ряд (хотя семантически они подходят, первое сочетание, пожалуй, больше, чем остальные два слова).

Мне кажется, в этом контексте было бы неплохо написать:
"Этикет, мода, путешествия и лоск".

В переносном значении это слово может означает "безукоризненность внешнего вида" (и манер тоже, но нас это в данном случае не интересует).

(ЛОСК м.

1. Блеск гладкой поверхности; глянец.
2. перен. Безукоризненность внешнего вида, манер.

Salavat, по-моему, это слово не всегда имеет презрительный оттенок, а в данном контексте такого оттенка совсем не будет.

http://dic.gramota.ru/search.php?word=����&lop=x&gorb=x&efr=x&za...

И в последующие сочетания, о которых упоминает Юрий (улица этикета, проспект моды), мне кажется, тоже будет несколько легче вписать это слово.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2007-04-27 22:35:43 GMT)
--------------------------------------------------

Ясно, что семантическое соответствие в данном случае менее точное, чем в "уход за собой, ухоженность, опрятность", но, похоже, пожертвовав немного семантической точностью, Вы сможете вписать искомое слово в ряд таким образом, чтобы оно выглядело в нем естественно.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2007-04-27 22:45:05 GMT)
--------------------------------------------------

Замечу еще, что "лощеный", действительно, в переносном значении означает "обладающий ЛИШЬ внешним лоском", т.е. действительно имеет отрицательные коннотации (т.е. подчеркивается отсутствие чего-то более глубинного).

ЛОЩЁНЫЙ прил.

1. Имеющий блеск; глянцевитый.
2. перен. Обладающий лишь внешним лоском.

http://dic.gramota.ru/search.php?word=�������&lop=x&gorb=x&efr=x&a...


Сочетание "внешний лоск", разумеется, тоже имеет эту отрицательную коннотацию.

Но если уберем "внешний", то коннотация эта будет гораздо слабее, а в данном контексте, скорее всего, будет отсутствовать.
Peer comment(s):

agree Katia Gygax : В списке проходит хорошо.
17 час
cпасибо
agree Igor Boyko : Шикарный вариант. И однословный к тому же. Я - "за" обеими руками
18 час
cпасибо
agree Alexandra Tussing
1 дн 1 мин
спасибо
Something went wrong...
+1
1 дн 3 час

холеность

По-моему, подходит и по внутренней форме, и по содержанию. Это для вашего списка. Я посмотрела, встречается довольно часто. Причем именно в ЭТОМ значении - создать образ ухоженности и сексуально привлекательного объекта. Говорят и про мужчин, и про женщин.

Если бы было отдельное заглавие, я бы перевела "Холеный мужчина" или, в зависимости от тона статей, "Холим себя, любимого".

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2007-04-28 20:53:57 GMT)
--------------------------------------------------

В географической части, пожалуй что "улица Холеных мужчин" сгодится.
Peer comment(s):

agree Alexandra Tussing : could work
6 час
Спасибо
Something went wrong...
+3
1 мин

уход за собой

Вариант?

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2007-04-27 12:51:07 GMT)
--------------------------------------------------

Уход за внешностью.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days5 hrs (2007-04-30 17:33:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

М-да. Выбран один из худших вариантов. Но контекст, наверняка, рулит.
Note from asker:
Еще до того, как я вопрос выставил на ПроЗ, я как раз "уход" и написал. Но не "катил" в моем контексте уход. И что per se выбранный вариант "один из худших", согласен. Но все-таки текст там такой отвязанный, что после долгих и мучительных размышлений я все-таки вставил "груминг". Причем Игорь-то как раз и не настаивал, и понимал суть дилеммы. Так что еще раз спасибо, извиняюсь, что от моей спасибы рейтинг кудозовский не повышается :-(
Peer comment(s):

agree Natalie : или уход за телом //Мммм.... ну, может, не только за внешностью ;-)
10 мин
За внешностью, вот!
agree Irene N
9 час
Спасибо, Ира!
agree Alexandra Tussing
1 дн 9 час
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search