Glossary entry

English term or phrase:

the all-important seas

Romanian translation:

"....(care să–şi găsească egalul în curajul dovedit) pe mare, spaţiu vital pentru atenieni."

Added to glossary by Bianca Fogarasi
May 9, 2006 21:26
18 yrs ago
1 viewer *
English term

the all-important seas

English to Romanian Art/Literary Poetry & Literature Grecia antica
"Because Salamis was a victory of "the naval crowd," in the next century the influence of Athenian landless oarsmen would only increase, as they demanded greater political representation commensurate with their prowess ***on the all-important seas***."

Multumesc

Proposed translations

+3
6 hrs
Selected

see the explanation

I tried to match the meaning as much a possible.

".... (care să –şi găsească egalul în curajul dovedit) pe mare, spaţiu vital pentru atenieni. "

--------------------------------------------------
Note added at 6 ore (2006-05-10 03:30:08 GMT)
--------------------------------------------------

as possible:)
Peer comment(s):

agree Peter Shortall : Much better than mine! I suspect "prowess" is actually being used to mean simply "strength/power"; while "bravery" is indeed the dictionary definition, this is one of those words which is often slightly misused in English.
3 hrs
agree Elvira Tatucu
8 hrs
agree Iulia Matei
1 day 23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "excelenta varianta! :) Multumesc, Cristi!"
51 mins

rutele maritime strategice

Nu este domeniul meu, desigur, dar m-am gândit la această soluţie, încercând să o fac să sune cât mai literar. Iată ce spune Dicţionarul enciclopedic (1966) despre insula în cauză:

Salamina - insulă stâncoasă în vestul Aticii, celebră prin victoria navală repurtată aici, în timpul războaielor medice, de flota greacă asupra flotei persane (480 î.e.n.).

Salamis - An island of Greece in the Saronic Gulf east of Athens. In an important naval battle off the island's northeast coast the Greeks, led by Themistocles, defeated the Persian fleet in 480 B.C.
http://www.thefreedictionary.com/salamis
Something went wrong...
2 hrs

(puterea) maritimă indispensabilă (lor)

My interpretation of this is that "the all-important seas" refers to the seas in general and that the particular seas/routes which the oarsmen may have sailed on are not important here - the emphasis is on the prowess and the fact that they wanted representation to match it. To paraphrase it in other words:

"Athenian oarsmen wanted political representation to match their strength on the seas, and the seas (in general) were vitally important for Athens."

Taking it a stage further, in English this could be rephrased as "to match their indispensable maritime strength". By saying that their maritine/maritime strength was indispensable (to Athens), you're still implying, by extension, that the seas were of vital importance (they couldn't survive without this prowess). This, then, might be translated as something along the lines of "puterea maritimă indispensabilă", giving you an equally concise phrase with ultimately the same meaning as the original.

I'm sure there must be more poetic ways of expressing this interpretation (and perhaps three adjectives, including "lor", are too many - would it still work without that?) but perhaps this will inspire someone to come up with a better!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search