Glossary entry

English term or phrase:

Boresight

Romanian translation:

reglaj al tirului/calibrare

Added to glossary by Denise Idel
Oct 26, 2008 09:53
15 yrs ago
7 viewers *
English term

Boresight

English to Romanian Tech/Engineering Military / Defense
Merci!
Proposed translations (Romanian)
3 +3 linie de ochire
Change log

May 30, 2009 06:52: Denise Idel Created KOG entry

Proposed translations

+3
29 mins
Selected

linie de ochire

Gasesti mai multe sensuri ale cuvantului, aici:
http://www.answers.com/topic/boresight

am ales unul dintre sensuri si i-am gasit corespondentul in gdt:
"ligne de visee"

dex: linie de ochire: linie imaginara care uneste ochiul tragatorului cu punctul ochit

Nu stiu daca despre asta e vorba in text..:)
Note from asker:
Mulţumesc, Oana :-) Nu am context, asta e problema. Doar o listă luuuungă.
Peer comment(s):

agree Ana Andronache
1 hr
Multumesc.
agree Liviu-Lee Roth
2 hrs
Multumesc.
agree wordbridge
3 hrs
Multumesc.
agree Iosif JUHASZ
7 hrs
Multumesc.
disagree Wydarr : Vezi discutia deschisa. Boresight = aprox. a calibra.
39 days
True. I stand corrected. E posibil oare sa fie vorba de colimare?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.

Reference comments

39 days
Reference:

Boresight NU este linia de ochire.

Linia de ochire - linia imaginara care uneste ochiul tragatorului, aparatele de ochire ale armei si tinta.
Boresight (verb) - a efectua reglaje grosiere ale unei arme (se foloseste indeosebi la armamentul principal de pe carele blindate = tunurile de pe tancuri pentru profani :P) prin care se aliniaza "ochiometric" axul tevii cu aparatele de ochire.
O traducere asa.. la 1 noaptea ar fi "a regla / reglajul" unei arme de foc, Un alt termen care imi vine in minte ar fi a calibra. Un termen echivalent in engleza este "zeroing the weapon". Echivalentul romanesc imi scapa (poate ma ajutati voi), dar in esenta se refera la a te asigura ca arma trage acolo unde ochesti (la distanta la care faci calibrarea, care depinde de fiecare arma).

--------------------------------------------------
Note added at 39 days (2008-12-04 23:56:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Reglajul tirului se refera in general la ce se intampla in campul de lupta, cand observatorul spune "lungeste tragerea 200m". Calibrarea armamentului, sau reglarea armamentului mi se pare mai corect.Cel putin la ora asta.
Example sentence:

The gun is boresighted at 500 yards.

Note from asker:
mulţumesc mult pentru lămuriri. chiar binevenite. mă chinui şi eu să-mi amintesc cuvântul acela, dar nu pea merge...
reglajul tirului poate?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search