Glossary entry

English term or phrase:

, thus leaving the “shock carpet.”

Romanian translation:

suprafata de contact

Added to glossary by Alexandranow
Jun 16, 2014 12:21
9 yrs ago
2 viewers *
English term

, thus leaving the “shock carpet.”

English to Romanian Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering Shock Pulse Measurement
By looking at such high frequencies, it is hoped that the measurement will be free from the more dominant extraneous vibration previously discussed, thus leaving the “shock carpet.”




rulmenți, vibrații, impulsuri de șoc

Discussion

Alexandranow (asker) Jun 17, 2014:
experiment măsurare impulsuri
Alexandranow (asker) Jun 17, 2014:
e un experiment...vom vedea dacă răspunde firma ce zice la corectare. am pus expresia ta de la răspuns...thx
Michelangela Jun 17, 2014:
Problema filosofica Ce-i de facut in astfel de situatii, cand un termen aparent metaforic apare in documentatii tehnice? Zic aparent, fiindca la o cautare folosind termenul respectiv primesti rezultate irelevante. Traduci cuvant cu cuvant, si lasi la latitudinea cititorului sa inteleaga metafora?
Michelangela Jun 17, 2014:
Metafora Ar putea fi oare, metaforic, sau prin analogie, ca un fel de covor absorbant de soc, cum sunt unele de vanzare http://www.regumi.co.il/anti_shock_and_anti_sliding_carpet ?
Alexandranow (asker) Jun 16, 2014:

Proposed translations

20 hrs
Selected

suprafata de contact

Datorita sensibilitatii metodei impulsurilor de soc, poate fi masurata chiar si starea generala de lubrifiere a rulmentului, ca parametrul dBc. Semnalul filtrat de traductor reflecta variatia de presiune la suprafata de contact intre obiectele de rostogolire si caile de rulare ale rulmentului.
Atunci cand filmul de lubrifiant este gros, nivelul impulsurilor de soc este scazut, fara varfuri semnificative (zona verde).
Nivelul creste atunci cand grosimea filmului de lubrifiant scade, dar nu sunt prezente inca componente de amplitudine semnificativa (zona galbena).
Uzura cauzeaza impulsuri puternice la intervale neregulate (zona rosie)

--------------------------------------------------
Note added at 22 ore (2014-06-17 11:01:39 GMT)
--------------------------------------------------

cu placere! unele intrebari imi intra tarziu pe mail..nu imediat :)
Note from asker:
mulțumesc..mai repede era ideal.oricum e bine de știut
Peer comment(s):

neutral Michelangela : Din prima referinta am dedus gresit ca "filmul de lubrifiant" era de fapt "covorul de şoc". In urma raspunsului tau inclin sa consider ca e vorba de "nivelul impulsurilor de soc", fiindca termenul "contact surface" nu e folosit aici.
1 day 5 hrs
filmul de lubrifiant are traducere. e vorba de suprafata de contact in zona in care nu mai e lubrifiant si acele "batai" care se aud la un rulment defect creeaza niste vibratii, impulsurile de soc masurate prin metodele mentionate
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
13 hrs

părăsind astfel "covorul de şoc"

Traducerea mot-a-mot ar fi părăsind astfel "covorul de şoc".

Caut in continuare exemple prin dictionare tehnice, in caz ca exista vreun termen dedicat.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2014-06-17 01:41:22 GMT)
--------------------------------------------------

Sau "depărtându-se de nivelul de şoc"?

Din imaginea de pe Google se pare ca este vorba mai degraba de "noise floor", zice sotul meu care om de stiinta si vorbitor nativ de lb. engleza.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2014-06-17 05:31:29 GMT)
--------------------------------------------------

Reanalizand cu atentie imaginea si explicatia "The shock carpet and peak values, together with bearing geometry" se pare ca nivelul de soc e asemenea unui covor, atinge "podeaua", are o oarecare grosime, si e depasit de valori de varf. Din acest motiv consider ca o traducere literala e OK, in absenta probei contrarii (un alt termen tehnic mai corespunzator).
Note from asker:
thx.de aceea am întrebat pt că am dubii și eu
acolo scrie shock floor și e desenat rulmentul.....
shock carpet
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search