Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Eurospeak
Romanian translation:
Terminologia Uniunii Europene
Added to glossary by
tradetrek
Dec 8, 2010 11:35
13 yrs ago
English term
Eurospeak
English to Romanian
Law/Patents
Linguistics
este o limba noua, este un dialect al limbii engleze?
Proposed translations
(Romanian)
3 | Terminologie UE | Claudia Coja |
3 +3 | jargon european/ jargonul institutiilor/ standardelor europene | Sandra & Kenneth Grossman |
4 | Eurospeak | Klára Kalamár |
2 | Eurospeak | Andreea10 |
Proposed translations
1 hr
Selected
Terminologie UE
Explicatiile sunt postate la discutii.
4 KudoZ points awarded for this answer.
7 mins
Eurospeak
EuroSpeak: o enciclopedie a instituţiilor, oamenilor şi legislaţiei legate de Uniunea Europeană
-fără alt context, cred că la asta se referă termenul
-fără alt context, cred că la asta se referă termenul
47 mins
Eurospeak
Fiind vorba de lingvistică, cred că aici ar trebiu căutat răspunsul:
Eurospeak - A leading college near London offering English Language courses...
http://www.eurospeak.org.uk/
SAU
Eurospeak online - a web-based, specialised English language e-learning programme...
http://www.eurospeak-online.at/login/index.php
Eurospeak - A leading college near London offering English Language courses...
http://www.eurospeak.org.uk/
SAU
Eurospeak online - a web-based, specialised English language e-learning programme...
http://www.eurospeak-online.at/login/index.php
+3
2 hrs
jargon european/ jargonul institutiilor/ standardelor europene
Depinde de context.
Uneori, acest termen are conotatii de "limbaj de lemn oficial" probabil asociat cu, sau derivat din "Newspeak" limbajul oficial si obligatoriu al unei dictaturi utopice - sau nu chiar asa utopice - a romanului lui Orwell "1984".
Uneori, acest termen are conotatii de "limbaj de lemn oficial" probabil asociat cu, sau derivat din "Newspeak" limbajul oficial si obligatoriu al unei dictaturi utopice - sau nu chiar asa utopice - a romanului lui Orwell "1984".
Peer comment(s):
agree |
Claudia Coja
: Sunt de acord cu "Jargon UE". Personal consider ca "jargon" are sens usor peiorativ, dar solutia "jargon UE" ar fi intr-adevar una corecta. Nu veti regasi "sensul usor peiorativ" intr-un dictionar, doamna Abil.
1 hr
|
Multumesc, Claudia! Intr-adevar, termenul de jargon are o nuanta vag peiorativa, exact ca si termenul "eurospeak", in anumite situatii. Desigur, e vorba de terminologia UE.
|
|
agree |
Ioana Daia
3 hrs
|
Multumesc!
|
|
agree |
Lucica Abil (X)
: peiorativ, de unde şi până unde?! http://dexonline.ro/definitie/jargon
4 hrs
|
Multumesc!
|
Discussion
Dacă te-ai delectat, înseamnă că eşti mai câştigat decât mine.
Moderatorii?
http://ec.europa.eu/small-business/support/translation/index...
http://www.avocatnet.ro/content/forum|tag/tag_terminologie%20ue/avocatnet.html
http://www.managusamv.ro/fisiere/file/IEA_ANUL3_2010.pdf
Din definitia de pe Wikipedia eu asta inteleg.
Nu poate fi vorba de un dialect al limbii engleze, exista intr-adevar notiunea de Euro-English care a intrat in atentia lingvistilor ca eventuala noua varietate a limbii engleze pe teritoriul Europei, dar asta este alta poveste.