Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
COURT OF PROTECTION
Romanian translation:
Court of Protection
Added to glossary by
Claudia Coja
Feb 29, 2012 13:36
12 yrs ago
16 viewers *
English term
COURT OF PROTECTION
English to Romanian
Other
Law (general)
An order has now been made by the Court of Protection appointing X as property and affairs Deputy for Y.
Proposed translations
(Romanian)
4 | Court of Protection | Claudia Coja |
5 | Autoritatea tutelară (din Marea Britanie) | Daniel Grigoras |
Change log
Mar 1, 2012 21:28: Claudia Coja Created KOG entry
Proposed translations
1 hr
Selected
Court of Protection
Eventual cu o paranteza explicativa.
--------------------------------------------------
Note added at 23 ore (2012-03-01 12:59:15 GMT)
--------------------------------------------------
Cu plăcere:)
--------------------------------------------------
Note added at 23 ore (2012-03-01 12:59:15 GMT)
--------------------------------------------------
Cu plăcere:)
Note from asker:
Multumesc, Claudia. Asa am facut si asa si am lasat in document. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
8 hrs
Autoritatea tutelară (din Marea Britanie)
Așa se numește la noi menționând cum i se spune în Marea Britanie, într-o paranteză. În Australia pare să se numească "Guardianship Tribunal" (http://www.gt.nsw.gov.au/about/)
DEX '98: TUTÉLĂ, tutele, s. f. 1. Acţiunea de a tutela; instituţie legală având drept scop ocrotirea şi administrarea intereselor unui minor sau ale unui alienat sau debil mintal;
DEX '98: TUTÉLĂ, tutele, s. f. 1. Acţiunea de a tutela; instituţie legală având drept scop ocrotirea şi administrarea intereselor unui minor sau ale unui alienat sau debil mintal;
Discussion
La noi treaba asta funsționeză un pic diferit, adică: "Serviciul de Autoritate Tutelară propune o măsura adecvată situaţiei. În funcţie de măsura propusă, anchetele sociale sunt înaintate către poliţie, judecătorie, tribunal, instituţii cu caracter social, sau Autoritatea Tutelară va emite dispoziţii in conformitate cu aspectele relevate." (http://www.consult-avocat.ro/dreptul-familiei/autoritati-si-... Adică Autoritatea tutelară, da, nu e un tribunal, dar asta nu înseamnă că acestea nu sunt corespondente. Nu e Court of Protection o autoritate tutelară?
In alta ordine de idei, Autoritatea tutelara nu este o instanta! Poate mai degraba sa fie institutia care protejeaza sau ii reprezinta pe cei aflati sub tutela in situatia in care acestia ajung intr-o instanta... Nu oricine se afla sub tutela face parte neaparat din categoria "people mentally incapable of handling their own affairs.". Ca sa nu mai spun ca exista si "Tutelage Authority" care n-are nicio treaba cu "Court of Protection".
Raman la parerea mea, Court of Protection" ar trebui sa ramana in original, cu traducerea aproximativa sau explicatia intre paranteze.
Mi se pare totusi interesant ca sunteti atat de sigur(a) ca "Autoritatea tutelară (din Marea Britanie)" este solutia corecta incat mergeti pe grad maxim de siguranta.
Ca si aici:
Pledând dinaintea instituţiei Court of Protection, din Londra, curte supremă împuternicită să ia decizii privitor la membrii vulnerabili ai societăţii, că se angajează să aibă grijă de cei doi copii ai fetei sale, mama femeii a şi-mărturisit pentru aceeaşi instanţă judecătorească incapacitatea de asigura condiţii de creştere decente şi altor posibili noi membri ai familiei.
http://www.descopera.ro/dnews/7989470-o-femeie-ar-putea-fi-s...
La noi sunt aceleasi instante...
Art. 195
Copilul mai mic de 14 ani si persoanele care din pricina debilitatii mintale sau in mod vremelnic sunt lipsite de discernamant, pot fi ascultate, insa la aprecierea depozitiei, instanta va tine seama de situatia speciala a martorului.