Nov 22, 2007 07:39
16 yrs ago
1 viewer *
English term

transfer or otherwise dipose

English to Romanian Law/Patents Law (general) imputernicire
legat de o proprietate

Discussion

Stylish Translations Nov 22, 2007:
eu aş zice mai degraba: să transfere sau să înstrăineze în alt mod, dar poate ne dai si contextul, pentru clarificare. Nu este vorba doar de înstrainarea în sine, ci cumulat, transfer şi înstrăinare si mai mult ca sigur transfer si dispose sunt verbe aici

Proposed translations

+3
10 mins
Selected

înstrăinare prin transfer sau prin alt mod

.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2007-11-22 07:51:20 GMT)
--------------------------------------------------

http://canada.gc.ca/cgi-bin/termium.pl?lang=e&stt=&op=&kl=&t...
Peer comment(s):

agree Oleksandr Yastremskyi : very accurately
1 hr
Multumesc!
agree Ovidiu Martin Jurj
1 hr
Multumesc!
agree Elena Perianu : "transfer" poate insemna si cedare, cesiune, oricum din context s-ar intelege mai bine ...
2 hrs
Multumesc! La noi am auzit termenul *transfer de proprietate* si am ales sa-l las *transfer* fiind insotit de *alt mod*
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
5 hrs

transfer sau înstrăinare în alt fel

...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2007-11-23 15:27:30 GMT)
--------------------------------------------------

transfer sau alt mod de a dispune de bun, zic acum, cu ceva mai multă inspiraţie.
Peer comment(s):

agree RODICA CIOBANU
23 hrs
Mulţumesc!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search