Glossary entry

English term or phrase:

the full statutory vacation claim

Romanian translation:

suma integrală a indemnizaţiei de concediu prevăzută de lege

Added to glossary by Simona Pop
Jul 7, 2015 10:10
8 yrs ago
7 viewers *
English term

the the full statutory vacation claim

English to Romanian Law/Patents Law: Contract(s) Contract of employment
If the Employee leaves the Company in the second calendar half year (?!), the vacation claim is calculated on a pro rata temporis basis as well, but amounts to no less than the the full statutory vacation claim.

înţeleg doar statutory - legal
vacation -aici concediu
claim - nu prea cred să fie, în acest context, pretenţie.
full - ..

Mulțumesc!
Change log

Jul 8, 2015 13:22: Simona Pop changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1559077">Simona Pop's</a> old entry - "the the full statutory vacation claim"" to ""suma integrala a indemnizatiei de concediu prevazuta de lege""

Jul 8, 2015 13:23: Simona Pop changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1559077">Simona Pop's</a> old entry - " the full statutory vacation claim"" to ""suma integrală a indemnizaţiei de concediu prevăzută de lege""

Discussion

Annamaria Amik Jul 7, 2015:
Nu Dar ideal ar trebui scris cu cratimă: half-year. Se folosește calendar quarter, calendar half-year etc.
Simona Pop (asker) Jul 7, 2015:
nu ar trebui să fie first/second half of the calendar year? thanks..

Proposed translations

+2
27 mins
Selected

suma integrala a indemnizatiei de concediu prevazuta de lege

"vacation claim" e clar "indemnizatie de concediu de odihna"
Toata fraza ar suna asa: Daca Angajatul pleaca din Societate in a doua jumatate a anului calendaristic, indemnizatia de concediu de odihna va fi calculata, de asemenea, proportional cu durata activitatii, dar nu va fi mai mica decat suma integrala a indemnizatiei de concediu prevazuta de lege.
Example sentence:

Concediul de odihna se acorda in functie de activitatea prestata de salariat intr-un an calendaristic cu respectarea legii si a contractului

Note from asker:
Mulțumesc frumos.
Peer comment(s):

agree Mihaela Ghitescu
12 mins
agree Annamaria Amik : Asta doar dacă efectuează concediul, într-un număr de zile calculat proporțional. Altfel nu i se mai spune indemnizație, ci compensare.
20 mins
Asa e. Acest aspect nu este clar din context
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mulțumesc foarte mult. "
+1
13 mins

întreaga perioadă a concediului de odihnă anual cuvenit conform legii

Mi se pare că și originalul este o traducere.
Adică nu poate avea concediu mai puțin decât i se cuvine în baza legii.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2015-07-07 10:32:11 GMT)
--------------------------------------------------

Am vrut să scriu durată, scuze :)
Deci întreaga durată a concediului ...

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2015-07-07 11:05:57 GMT)
--------------------------------------------------

Observație:
Indemnizația de concediu se acordă pe durata concediului efectuat, vezi linkul dat de Liliana.
Dar dacă angajatul pleacă fără să fi efectuat concediul, nu i se mai acordă indemnizație, ci compensarea în bani a concediului neefectuat.
Art. 146 alin. (3) din Codul Muncii:
(3) Compensarea in bani a concediului de odihna neefectuat este permisa numai in cazul incetarii contractului individual de munca.

Aici fiind vorba de încetarea contractului, se acordă compensare, care se calculează proporțional cu durata activității și care nu poate fi mai mică decât suma (da, indemnizația :) ) care i se cuvine pe toată durata concediului la care are dreptul conform legii.
E destul de vagă prevederea. Dacă nu poate fi mai mică decât suma întreagă, de ce se mai calculează proporțional?
Note from asker:
Mulțumesc.
Peer comment(s):

agree RODICA CIOBANU
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search