Glossary entry

English term or phrase:

Legal Exposure

Romanian translation:

implicaţii legale

Added to glossary by László Budai (X)
Aug 2, 2007 20:24
16 yrs ago
6 viewers *
English term

Legal Exposure

English to Romanian Law/Patents Law: Contract(s)
este o enumerare de genul: Compliance and Legal Exposure; Privacy & Security; Disaster Recovery; Access to Information; Space Limitations and Cost Control

este vorba de manipulare informatiilor intr-o firma

Multumesc!
Proposed translations (Romanian)
4 probleme juridice
4 +2 riscuri legale

Discussion

László Budai (X) (asker) Aug 2, 2007:
risc legislativ?

Proposed translations

39 mins
Selected

probleme juridice

aici are sens de categorie de informatii
uite un exemplu:
A Legal Perspective Of The LegalExposure That Arises For CorporationsWhen Employees Misuse The WorkplaceInternet And E-mail Systems
http://www.interwork.com/marshal_folder/Dr Bandey on Employe...

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2007-08-02 21:05:25 GMT)
--------------------------------------------------

ezit sa-i spun risc fara mai mult context relevant ( cae inteleg ca nu exista)
in cel mai rau caz: riscurile prezentate de anumite probleme, din punct de vedere juridic

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2007-08-02 21:07:02 GMT)
--------------------------------------------------

sau " rsicurile din punct de vedere juridic la care se expune firma in confruntarea cu anumite probleme "
cam lung dar clar zic eu - asta daca vrei sa pedalezi pe chestia cu riscul ( tu stii ce context general ai :):)

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2007-08-02 21:07:32 GMT)
--------------------------------------------------

pardon "riscurile"

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2007-08-03 17:57:17 GMT)
--------------------------------------------------

vreau sa fac diferenta intre
liability exposure = riscuri legale
http://www.offshorepress.com/exposure.htm
legal exposure = implicatii legale ale unei actiuni sau ce-o fi ( mai general decat primul concept mentionat mai sus)

inca o data contextul sau ideea generala ar fi de ajutor
Peer comment(s):

neutral Bogdan Burghelea : "Liability exposure" - "riscuri în legătură cu răspunderea". Iată cum intră în glosar traduceri care nu sînt 100% exacte!
1 day 18 hrs
exact! iar legal exposure = implicatii legale , care e o potrivire de 100% cu contextul, pacat ca nu mi-a venit ideea de la inceput/ in glosar a intrat "implicatii legale", in meseria noastra e important sa citim totul cu atentie
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ana la urma tot a sarit iepurele ... In ultima nota adaugata apare "ïmplicatii legale". Aici tocmai despre asta este vorba. Multumesc tuturor!"
+2
9 hrs

riscuri legale

...
Peer comment(s):

agree cornelia mincu
17 mins
Mulţumesc!
agree RODICA CIOBANU
5 hrs
Mulţumesc!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search