Glossary entry

English term or phrase:

backstopping

Romanian translation:

servicii de asistenta/sprijin reciproc in caz de urgenta

Added to glossary by simona_v1
Mar 18, 2009 16:03
15 yrs ago
9 viewers *
English term

backstopping

English to Romanian Bus/Financial Human Resources personnel
Cum se traduce termenul 'backstopping' in contextul 'Support staff and backstopping'?

Proposed translations

16 mins
Selected

servicii de asistenta/sprijin reciproc in caz de urgenta

Domaine(s) : - gestion


français


services de soutien n. m. pl.
Équivalent(s) English backstop services


b. To substitute for (another) in an emergency.
http://www.thefreedictionary.com/backstopping

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-03-22 17:17:40 GMT)
--------------------------------------------------

In cazul acesta poate ar fi bine sa furnizati contextul
Inafara lui definitia o definitie de dictionar indica ( a se vedea mai sus)
To substitute for (another) in an emergency


Alte pareri:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=258109
http://www.yourdictionary.com/backstopping


se indreapta spre "servicii de asistenta" - cum e afisat mai sus, cu sensul de orice mijloc care ofera un ajutor
Dar nu cred ca se poate spune cu siguranta ce e inafara contextului
Note from asker:
Cred ca varianta ta este cea mai buna insa nu cred ca 'backstopping'implica sprijin reciproc.
Contextul nu este relevant: "Support Staff and Backstopping All the costs related to backstopping must be included in the fee rates." Atat se mentioneaza despre 'backstopping'.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
17 hrs

sprijin/ajutor/asistenta

Propunerea mea. Vad ca ideea de "asistenta" apare si in solutia Ancai.
Something went wrong...
22 hrs

personal auxiliar / suport administrativ

Aceasti termeni sunt intalniti, cel mai des, in cadrul licitatiilor internationale pentru diverse proiecte. In afara de echipa de experti pe diferite domenii, una di firmele din cadrul consortiului respectiv trebuie sa asigure (cineva trebuie sa o faca!) partea de "backstopping": traduceri, secretariat, asigurarea de transport cu sau fara sofer, multiplicarea documentelor, preluarea apelurilor telefonice, centralizarea mesajelor etc. Toate aceste activitati sunt preluate de partea de "support staff" sau "backstopping".

Succes

--------------------------------------------------
Note added at 3 days15 hrs (2009-03-22 07:28:32 GMT)
--------------------------------------------------

De partea de "asistenta juridica" este prima data cand aud. "Legal component", din experienta mea atat in traduceri cat si ca expert in proiecte finantate de UE (nu ca traducator, logic), partea de legal este foarte bine evidentiata, ea nefiind niciodata inclusa in backstopping. Alegerea in privinta traducerii adecvate a termenului va apartine.

Succes
Note from asker:
Am gasit acest cuvant exact in contextul in care l-ai expus, in niste Termeni de Referinta ai unei firme de AT ce a fost adjudecata in urma unei licitatii internationale.Am intrebat pe cineva care era in masura sa imi dea date dsepre acesti termeni si mi-a spus ca se refera la asistenta furnizata de cineva la cerere. De ex., atunci cand solicita parerea consilierului juridic al firmei intr-o problema, aceasta se numeste 'backstopping'. Dar nu cred ca se refera strict la activitai de secretariat, traducere,etc.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search