Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
backstopping
Romanian translation:
servicii de asistenta/sprijin reciproc in caz de urgenta
Added to glossary by
simona_v1
Mar 18, 2009 16:03
15 yrs ago
9 viewers *
English term
backstopping
English to Romanian
Bus/Financial
Human Resources
personnel
Cum se traduce termenul 'backstopping' in contextul 'Support staff and backstopping'?
Proposed translations
(Romanian)
4 | servicii de asistenta/sprijin reciproc in caz de urgenta | Anca Nitu |
5 | personal auxiliar / suport administrativ | MMUK (X) |
4 | sprijin/ajutor/asistenta | Maria-Letitia Chiculita (X) |
Proposed translations
16 mins
Selected
servicii de asistenta/sprijin reciproc in caz de urgenta
Domaine(s) : - gestion
français
services de soutien n. m. pl.
Équivalent(s) English backstop services
b. To substitute for (another) in an emergency.
http://www.thefreedictionary.com/backstopping
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-03-22 17:17:40 GMT)
--------------------------------------------------
In cazul acesta poate ar fi bine sa furnizati contextul
Inafara lui definitia o definitie de dictionar indica ( a se vedea mai sus)
To substitute for (another) in an emergency
Alte pareri:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=258109
http://www.yourdictionary.com/backstopping
se indreapta spre "servicii de asistenta" - cum e afisat mai sus, cu sensul de orice mijloc care ofera un ajutor
Dar nu cred ca se poate spune cu siguranta ce e inafara contextului
français
services de soutien n. m. pl.
Équivalent(s) English backstop services
b. To substitute for (another) in an emergency.
http://www.thefreedictionary.com/backstopping
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-03-22 17:17:40 GMT)
--------------------------------------------------
In cazul acesta poate ar fi bine sa furnizati contextul
Inafara lui definitia o definitie de dictionar indica ( a se vedea mai sus)
To substitute for (another) in an emergency
Alte pareri:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=258109
http://www.yourdictionary.com/backstopping
se indreapta spre "servicii de asistenta" - cum e afisat mai sus, cu sensul de orice mijloc care ofera un ajutor
Dar nu cred ca se poate spune cu siguranta ce e inafara contextului
Note from asker:
Cred ca varianta ta este cea mai buna insa nu cred ca 'backstopping'implica sprijin reciproc. |
Contextul nu este relevant: "Support Staff and Backstopping All the costs related to backstopping must be included in the fee rates." Atat se mentioneaza despre 'backstopping'. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
17 hrs
sprijin/ajutor/asistenta
Propunerea mea. Vad ca ideea de "asistenta" apare si in solutia Ancai.
22 hrs
personal auxiliar / suport administrativ
Aceasti termeni sunt intalniti, cel mai des, in cadrul licitatiilor internationale pentru diverse proiecte. In afara de echipa de experti pe diferite domenii, una di firmele din cadrul consortiului respectiv trebuie sa asigure (cineva trebuie sa o faca!) partea de "backstopping": traduceri, secretariat, asigurarea de transport cu sau fara sofer, multiplicarea documentelor, preluarea apelurilor telefonice, centralizarea mesajelor etc. Toate aceste activitati sunt preluate de partea de "support staff" sau "backstopping".
Succes
--------------------------------------------------
Note added at 3 days15 hrs (2009-03-22 07:28:32 GMT)
--------------------------------------------------
De partea de "asistenta juridica" este prima data cand aud. "Legal component", din experienta mea atat in traduceri cat si ca expert in proiecte finantate de UE (nu ca traducator, logic), partea de legal este foarte bine evidentiata, ea nefiind niciodata inclusa in backstopping. Alegerea in privinta traducerii adecvate a termenului va apartine.
Succes
Succes
--------------------------------------------------
Note added at 3 days15 hrs (2009-03-22 07:28:32 GMT)
--------------------------------------------------
De partea de "asistenta juridica" este prima data cand aud. "Legal component", din experienta mea atat in traduceri cat si ca expert in proiecte finantate de UE (nu ca traducator, logic), partea de legal este foarte bine evidentiata, ea nefiind niciodata inclusa in backstopping. Alegerea in privinta traducerii adecvate a termenului va apartine.
Succes
Note from asker:
Am gasit acest cuvant exact in contextul in care l-ai expus, in niste Termeni de Referinta ai unei firme de AT ce a fost adjudecata in urma unei licitatii internationale.Am intrebat pe cineva care era in masura sa imi dea date dsepre acesti termeni si mi-a spus ca se refera la asistenta furnizata de cineva la cerere. De ex., atunci cand solicita parerea consilierului juridic al firmei intr-o problema, aceasta se numeste 'backstopping'. Dar nu cred ca se refera strict la activitai de secretariat, traducere,etc. |
Something went wrong...