Glossary entry

English term or phrase:

astroturfing

Romanian translation:

astroturfing

Sep 23, 2009 17:54
14 yrs ago
2 viewers *
English term

astroturfing

GBK English to Romanian Social Sciences Government / Politics
Definition from Mousetrap Media Ltd:
A term used to describe fake grassroots support on websites and in blog comments. A method most usually employed by the public relations and advertising industry and political groups.
Example sentences:
Remember, when the grassroots are being led by the elite it's not "astroturfing": it's community organizing. (The Jawa Report)
What companies rarely realize, however, is that astroturfing is a myth, one which I've never heard of working to do anything except unravel companies’ reputations. (Ryan Block)
While the term astroturfing goes back to the mid-1980s, the practice began many more years ago. (Guardian News and Media Limited)
Change log

Sep 23, 2009 17:18: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Sep 23, 2009 17:54: changed "Stage" from "Preparation" to "Submission"

Sep 26, 2009 18:57: changed "Stage" from "Submission" to "Selection"

Oct 9, 2009 09:54: changed "Stage" from "Selection" to "Completion"

Discussion

Stylish Translations Oct 9, 2009:
Liviu ... nu se mai usuca. :-) Sper ca am cuprins sensurile esentiale ale termenului. Multumesc pentru fair-play si sa uram BUN VENIT noului termen, iar noua, cat mai multe astfel de "mese rotunde". O zi buna buna spre excelent(z)a.
Alina Weidell Oct 9, 2009:
agree Liviu aştept să dau şi eu un agree
Liviu-Lee Roth Oct 9, 2009:
nimeni nu îndrăzneşte? Dana, Cristina (amândouă), Claudia, k33, solarstone, Alina ce se întâmplă? Lăsăm "astroturfing-ul" în aer?... e păcat... se usucă....:-)
Eu nu postez pt.că doctorul mi-a recomandat aşa; zice că face rău la pipotă ....., dar nu mă doare mâna să dau un "YES"... aştept cu nerăbdare...
Weekend plăcut,
liviu
Liviu-Lee Roth Oct 6, 2009:
nu cred ca se poate vorbi de "practicant" "astroturfing" este un principiu, o metoda de lucru, in concluzie partidul sau compania X aplica metoda de "astroturfing"
Liviu-Lee Roth Oct 6, 2009:
Cristina Gheorghe nu stiu daca am si acordul celorlati colegi care au contribuit cu sfaturi, dar as ruga-o pe Cristina sa posteze "astrotufing" fiindca ea este singura care a indraznit sa se arunce in "gura leilor" :-)
cristina48 Oct 5, 2009:
definiţia zic eu că e o problemă şi mai grea! în ce priveşte "practicantul", cred că s-ar numi "astroturfer", că "astroturfist", ar fi prea de tot...aşa că zic să-şi ia un "lingvist" inima-n dinţi şi să posteze ceva! eu votez "yes".
George C. Oct 5, 2009:
da, cum toţi am remarcat, e greu de găsit un termen sau chiar o sintagmă în română care să exprime concis sensurile astroturfing-ului. Totuşi practica asta e întâlnită pe la companiile şi partidele din România, dar cine să recunoască dacă ea nici nume nu are? :)
Oare ce formă va fi recomandată în DOOM pentru "practicanţi": astroturferi sau astroturfişti?
cristina48 Oct 5, 2009:
de acord cu voi că cea mai bună soluţie e să lăsăm termenul original! nu cred că are sens să ne mai batem capul cu ceva ce oricum nu va prinde. eventual, cum s-a mai spus, urmat de o scurtă explicaţie pusă în paranteză. avem cam mulţi termeni neelucidaţi în acest GBK (chiar nu înţeleg care e sensul lui) aşa că, hai, "mai cu talent":)
Liviu-Lee Roth Oct 4, 2009:
consens se pare că am ajuns la un consens; ar fi bine ca cineva să posteze
"astroturfing" iar noi să ne dăm acordul.
Claudia Popa (Klaus) Oct 4, 2009:
termenul original (+ explicaţia în paranteză) Opoziţia dintre „astroturfing” şi „grassroots” menţionată de majoritatea explicaţiilor date termenului mi se pare esenţială: „grassroots” („de la firul ierbii” ... >) iniţiativă pornită „de la bază, independent, natural, spontan, popular, de la nivelul comunităţii” în contrast cu „astro turf” (iarbă artificială... > ... ) mişcare orchestrată din umbră, planificată, deci fals-spontană, susţinută „artificial” de grupuri marionetă deghizate în „vocea cetăţenilor de rând”. „Popularitate / susţinere creată artificial” avansate de lee roth si solarstone mi se par sintagme inspirate, o variaţiune pe aceeaşi temă ar fi „adeziune pseudo-spontană”.<br /><br>Poate ar trebui aleasă calea de mijloc, sugerează k33 şi lee: păstrat termenul original, cu sintagma explicativă în paranteză. Am văzut că şi în franceză, italiană şi spaniolă astroturfing este lăsat ca atare. În spaniolă am întâlnit chiar şi numele de agent (los astroturfers). Cred că astroturfing se va impune ca împrumut şi, aşa cum s-a sugerat, niciuna din sintagmele explicative neînsoţite de termenul original nu are şanse să reziste
k33pwalkin Oct 3, 2009:
m-am gandit si eu la asta chiar daca cineva ar veni cu o idee inspirata si acceptata unanim, s-ar putea ca, din pacate, sa nu "prinda"; nu cred sa existe vreo traducere, ni se cere sa forjam noi una...un exemplu la indemana: tot in cadrul acestui glosar, s-a propus traducerea lui "flash-mob"; cineva a propus "aglomeratie spontana", o traducere ok si care a primit votul colegilor; teama mi-e insa ca el va fi folosit ca atare in continuare...P.S: daca, totusi, cineva vine cu o solutie inspirata (most of you were very close), are, fara rezerve, votul meu.
Liviu-Lee Roth Oct 3, 2009:
de acord k33 ai subliniat exact conceptul, idee expusa chiar in primul posting (mai puţin "politică"). Încep să cred că este mai bine să-l lasam aşa, decât să inventăm sintagme forţate numai de dragul traducerii.
k33pwalkin Oct 3, 2009:
practica( blamabila ) vs. rezultat Eu inteleg putin altfel, desi recunosc ca nu sunt foarte "in tema". Intai, din ceea ce vad in primele doua randuri ale definitiei in engleza si rasfoind (superficial) linkurile oferite, cred ca in discutii s-au pierdut niste elemente importante:
-- s-a discutat aici doar aspectul politic, omitandu-se strategiile de PR sau advertising -- deci falsa sustinere a unui produs( in unul din linkuri se vb de astroturfing pt un produs Motorola);
-- e important, cred, ca in definitia oferita,aceste false manifestatiuni de adeziune se petrec cu precadere in spatiul virtual (web pages, blogs,etc)
-- termenul nu se refera la rezultatul obtinut prin astroturfing, i.e."mistificarea realitatii", cum bineil numesteCristina, ci la metoda intrebuintata pt a se ajunge la ac. rezultat. Intr-unul din link-urile puse la dispozitie, se explica folosirea asa-numitor "sock puppets"- "fake, usually untraceable identities", care inunda spatiul virtual cu mesaje de sustinere a unei persoane, adeziune la o cauza, lauda unui produs etc. Asadar, termenul descrie - citez din def.oferita"a method(usually employed)", si nu rezultatul acestei practici.
cristina48 Oct 2, 2009:
exact aşa am înţeles şi eu! În exemplul dat de Liviu, se poate vorbi de o "umflare" a susţinerii/realităţii. Adică, se primesc 2-3 scrisori de "adeziune" de la nişte "oameni de bine" şi... la redactarea ştirii prezentate, ce să vezi, prin nişte transformări miraculoase, devin 2-300!!
Merge însă şi în sens invers: vezi episoadele Rev. 89 (un grup de "cetăţeni certaţi cu legea au vandalizat magazinele din Timişoara...". Adică, una din tehnicile de manipulare a opiniei publice.
Liviu-Lee Roth Oct 2, 2009:
daca nu gresesc, cam aşa înţeleg eu :
"Propaganda" : "Partidul Comunist se va îngriji de plantarea de copaci în faţa fiecărui bloc, avand capacitatea si mijloacele pentru ducerea la îndeplinire al acestui proiect"
"Community organizing" : "Sub îndrumarea directă a Secretarului general al Partidului Comunist, zeci de cetăţeni au fost mobilizaţi să planteze 100 de copaci în cartierul Dămăroaia"
"Astroturfing" - (la TV) "Stimaţi telespectatori, ieri au sosit la redacţie peste cinci mii de scrisori şi mesaje care susţin ideea plantării de copaci în faţa blocurilor" .... nu sunt convins că cele de mai sus reprezintă cel mai bine diferenţele, dar de aceea suntem aici să "brainstorm"
O zi plăcută tutror,
Liviu
cristina48 Sep 30, 2009:
mistificarea realităţii să fie oare? Mă refer la deformarea realităţii (aici, politice), într-un sens sau altul, pentru obţinerea unor avantaje ulterioare. E o sintagmă utilizată şi cred că se apropie mult de înţelesul "astroturfing-ului". Văd că e un subiect care incită spiritele...
Dana David Kogan Sep 30, 2009:
susţin pe primii "pioneri" în gândire După mine, dl Lee Roth şi solarstone se aproprie cel mai mult de termen şi au adus amploare înţelegerii lui în: susţinere artificială/creată artificial.<br>Eu aşi propune *susţinere sintetică* care se aproprie de ideea iniţială de a compila cuvântul astro (care probabil este o firmă cunoscută de gazonare artificailă) cu turfing.
Stylish Translations Sep 30, 2009:
Hello G :-) asa e cum spui despre Obama, dar campania lui s-a facut sub indrumarea BSG, al carui conducator, cica, este "tatal si mama" astroturfing-ului. Mint ei, mint si eu. Promit sa nu mai postez discutii la ore extreme - seara tarziu sau dimineata prea devreme :-) O zi buna
George C. Sep 30, 2009:
poate fi asociat cu propaganda şi e agitaţie legată de produse, subiecte sau politicieni care în mod natural nu ar avea susţinere. Oricum, astroturfing există în România, nu ştiu însă dacă această practică are un nume concis şi consacrat.
Liviu-Lee Roth Sep 30, 2009:
am o retinere singurul motiv pt. care am o retinere fata de propunerea Cristinei este faptul ca si in EN se foloseste "propaganda" si ar putea fi folosit ca atare, dar vor sa evidentieze ca este de fapt, o "facatura", o chestie umflata artificial, o popularitate artificial creata;
George C. Sep 29, 2009:
Hello Cris Propunerea ta e excelentă, nu prea văd ce altceva ar merge aici :) Totuşi campania lui Obama s-a remarcat tocmai ca opus al tacticilor tip "astroturfing" care-s pline de minciuni şi mizerii.
Stylish Translations Sep 29, 2009:
am scosc parantezele pt ca nu ma refeream la o agitatie simpla.
cred ca trebuie urmarit scopul acestei actiuni.
la fel cum am zice: "oamenii se imbraca in culori". In ce scop?
agitatia propagandistica exact asta urmareste, o popularitate falsa, o bula de aer. Daca aveti alta formula decat agitatie propagandistica, am sa o salut cu palaria in mana. Atat m-a inspirat pe mine acest termen. De altfel, vad ca noi am preluat termenul din lb engleza. Am citit despre alegerea lui Obama, care s-a folosit mult de astroturfing. Si nu numai el. De fapt o sa intalnim efectele acestei actiuni si la alegerile noastre. O zi buna tuturor
Liviu-Lee Roth Sep 29, 2009:
cred ca este mai mult decat agitatie este vorba de a crea o impresie de popularitate, care este artificiala, prin postari multiple, prin declaratii "fortat-spontane", etc.
Alina Weidell Sep 28, 2009:
da ceva de genul susţinere creată/provocată artificial
cristina48 Sep 27, 2009:
cred că în cazul nostru se referă la sensul figurat. Aş merge spre varianta de "susţinere mistificată/falsă" (cu sens negativ, în orice caz). Se referă la acel gen de "susţinere" creat aritifical pentru a induce în eroare marea masă a celor interesaţi (şi creduli). Posibil să merg eu prea departe:)
Liviu-Lee Roth Sep 27, 2009:
gazonare artificială poate fi interpretată la propriu şi la figurat, dacă nu vrem să introducem un nou neologism "astroturfare"
George C. Sep 24, 2009:
da e vorba de susţinere artificială (astroturf e alternativa sintetică pentru gazonul de pe teren). Un exemplu actual în SUA ar fi mobilizarea "maselor" împotriva reformelor lui Obama, orchestrată de conservatori şi lobby-urile din industrii: ei finanţează mişcări "grassroots" prin tot felul de fundaţii şi organizaţii politice interpuse al căror scop este stoparea reformelor din sănătate, din politica de mediu etc.
Liviu-Lee Roth Sep 24, 2009:
... din câte inteleg din definiţia EN este vorba de o "popularitate politică artificial creată/umflată".Putem să găsim ceva mai scurt?

Proposed translations

+5
15 days
Selected

astroturfing

Definition from wikipedia:
practica PR de mediatizare/sustinere in mod artificial a unui produs, sau a unei persoane (fie ea si politica), a unui brand, care in realitate si in mod firesc nu ar avea sanse intemeiate de succes. O manipulare a dezinformarii. O forma de propaganda.<br /><br />Practica de a imprastia zvonuri.
Example sentences:
Astroturf: it's like "grassroots" organizing, but fake, and it's the new promotion vehicle of choice for corporations with a message. Consumers have long since learned that when a Fortune 500 company shows up at a regulatory hearing and insists that some new plan is "better for consumers," it usually turns out to be better for the company. When a "neutral," non-corporate research and advocacy group pitches the same idea, it can sound a whole lot better. That's why plenty of large companies have founded or sponsored such groups, a fact that gets surprisingly little mention in the media. Bruce Kushnick calls out journalists for their shoddy reporting of such astroturf groups in a new piece in the Nieman Watchdog, a publication of Harvard's Nieman Foundation for Journalism, and illustrates exactly why we need to pay closer attention. http://arstechnica.com/tech-policy/news/2007/05/laws-for-sale-astroturfing-and-citizen-apathy-on-the-rise.ars (arstechnica)
But what's more interesting about this triumvirate is the fact that it's being employed in the recent slew of corporate-backed, faux grassroots outbursts (also known as "astroturfing" campaigns) across the country. (alternet)
Peer comment(s):

agree Dana David Kogan : da, cu rezervare. Îmi menţin votul pentru *susţinere sintetică/artificială* sau *sprijin sintetic/artificial*, la care am găsit câteva exemple şi în alte domenii
2 hrs
multumesc
agree Liviu-Lee Roth
4 hrs
multumesc
agree Claudia Popa (Klaus)
5 hrs
multumesc
agree Alina Weidell : da şi pentru susţinere provocată artificial sau sprijin
11 hrs
multumim noua :-)
agree George C. : :=)
27 days
tx.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 days

agitatie propagandistica

interesant de studiat si link-ul http://forum.realitatea.net/showthread.php?t=32797
Definition from own experience or research:
nu exista o definitie consacrata a astroturfing-ului in lb. romana, dar, in sine, agitatia propagandistica (presa, site-uri, bloguri) - asa cum o inteleg eu - este o manipulare a dezinformarii, o inducere subliminala a unor mesaje fara esenta reala viabila si, in final, o diversiune.
Example sentences:
"... În loc să declanşeze o discuţie pasionantă, a reuşit doar să creeze un moment de agitaţie propagandistică, repede uitat." (Fundatia Romania Literara)
Peer comment(s):

agree George C.
15 hrs
multumesc
disagree Dana David Kogan : Sunt de acord cu dl. Lee Roth. Se găsesc destule exemple în presă de întrebuinţare a "clişeului"agiataţie propagandistică.
1 day 2 hrs
ofera tu o alta varianta, nu arunca doar cu piatra (articulat).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search