Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
wiring (here)
Romanian translation:
decuplare, scoatere
Added to glossary by
Adriana Sandru
Mar 24, 2009 07:20
15 yrs ago
1 viewer *
English term
wiring
English to Romanian
Tech/Engineering
Engineering (general)
Senzori
Contextul: "Take off the standard base-mounting fixture by wiring a screw and pushing on."
Îmi este puţin neclar cum s-ar putea traduce "wiring" aici. Şurubul trebuie slăbit?
Îmi este puţin neclar cum s-ar putea traduce "wiring" aici. Şurubul trebuie slăbit?
Proposed translations
(Romanian)
3 +4 | cuplare | cristina48 |
Change log
Mar 24, 2009 07:51: Adriana Sandru changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/56838">Adriana Sandru's</a> old entry - "wiring (here)"" to ""cuplare, ataşare""
Mar 24, 2009 10:44: Mihai Badea (X) changed "Term asked" from "wiring (here)" to "wiring"
Proposed translations
+4
10 mins
English term (edited):
wiring (here)
Selected
cuplare
uneori se utilizeaza si acest termen ...
--------------------------------------------------
Note added at 12 minute (2009-03-24 07:32:30 GMT)
--------------------------------------------------
sau poate doar "atasare".
--------------------------------------------------
Note added at 15 minute (2009-03-24 07:35:30 GMT)
--------------------------------------------------
In caz ca surubul exista deja: "decuplare" sau detasare".
--------------------------------------------------
Note added at 35 minute (2009-03-24 07:55:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Are mai mult sens asa!
--------------------------------------------------
Note added at 12 minute (2009-03-24 07:32:30 GMT)
--------------------------------------------------
sau poate doar "atasare".
--------------------------------------------------
Note added at 15 minute (2009-03-24 07:35:30 GMT)
--------------------------------------------------
In caz ca surubul exista deja: "decuplare" sau detasare".
--------------------------------------------------
Note added at 35 minute (2009-03-24 07:55:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Are mai mult sens asa!
Note from asker:
Cred ca e totusi decuplare pana la urma. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mulţumesc mult. Mi-a fost neclar din cauza lui "take off"."
Something went wrong...