Glossary entry

English term or phrase:

it became key to the Kingdom to take the country..

Romanian translation:

"cheia regatului" pentru cucerirea ţării

Added to glossary by Anca Buzatu
Dec 9, 2007 22:09
16 yrs ago
1 viewer *
English term

it became key to the Kingdom to take the country..

English to Romanian Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama
King Alexander the 1st of Scotland live here and he died here at Stirling in 1124, he commanded the crossing of the river Forth below here but also the principal cross roads of Scotland, ****so it became known as the Key to the Kingdom, to take the country and to take Stirling Castle***.

Nu înţeleg sensul aici.

Mulţumesc !
Change log

Dec 9, 2007 22:09: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Discussion

Anca Nitu Dec 10, 2007:
natural ar fi ca "principal cross roads of Scotland" sa fie cheia dar e formulat ca si cum " to take the country and to take Stirling Castle" ar fi cheia, lipseste ceva

Proposed translations

+6
1 hr
English term (edited): key to the kingdom to take the country..
Selected

"cheia regatului" pentru cucerirea ţării

E puţin diferit termenul din întrebare de cel din citat. Sensul este că respectiva intersecţie de drumuri era "cheia regatului" - un loc strategic pentru cucerirea ţării şi a castelului. "to take" are sensul de a cuceri.
HTH

--------------------------------------------------
Note added at 1 oră (2007-12-09 23:28:34 GMT)
--------------------------------------------------

Am înţeles.
După mine, sintagma se referă la acea răscruce care a devenit cunoscută sub numele de "Cheia Regatului", un punct strategic pentru cucerirea ţării şi castelului Stirling.
HTH
Note from asker:
Da scuze, am încercat să scurtez întrebarea . Rămâne valabilă forma din text...Mulţumesc
Peer comment(s):

agree Mihaela Ghiuzeli
53 mins
Mulţumesc.
agree Bogdan Burghelea
7 hrs
Mulţumesc.
agree Cristina Butas
7 hrs
Mulţumesc.
agree Elena Matei
9 hrs
Mulţumesc.
agree mistahara (X)
14 hrs
Mulţumesc.
agree Anca Nitu
21 hrs
Mulţumesc.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mulţumesc!"
16 hrs

asadar, cucerirea acestei rascruci a devenit primordiala...

Asadar, aceasta rascruce era primordiala pentru cucerirea castelului Stirling si a regatului.
Sau "Asadar, aceasta rascruce era (cheia care deschidea) poarta spre castelul Stirling si spre regat".

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search