Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
enzyme tracer
Romanian translation:
trasor de enzimă
Added to glossary by
lucca
Sep 7, 2006 18:42
17 yrs ago
1 viewer *
English term
enzyme tracer
English to Romanian
Medical
Biology (-tech,-chem,micro-)
imunologie
Este vorba despre o metodă de dozare imunoenzimatică anti-HAV...trebuie să corectez un text deja revizionat de client şi cum nu prea sunt de acord nici cu sugestia lui, nici cu alegerea făcută de traducător, aş vrea să vă cer părerea, fără să vă influenţez deocamdată în legătură cu cele două variante.
Mulţumiri anticipate.
Mulţumiri anticipate.
Proposed translations
(Romanian)
4 | trasor de enzimă | lucca |
Proposed translations
13 mins
Selected
trasor de enzimă
sau al enzimei. Ar mai merge urmărire / evidenţiere / depistare a enzimei (enzimelor), dar trasor mi se pare mai specific şi mai sugestiv.
Sunt curios care sunt cele două soluţii existente!
Sunt curios care sunt cele două soluţii existente!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mulţumesc, Lucian!
Este concluzia logică şi voi încerca să-l conving pe client că avem un cuvânt românesc mai adecvat."
Discussion
Mulţumesc mult, Lucian şi Nicolae: foarte utile aceste "brainstorming", mi se mai limpezesc un pic ideile :)
... chiar dacă concluzia finală ar fi că toată lumea e de acord cu toată lumea :)
"...it is a competitive test based on the use of microwells coated with monoclonal antibodies and an enzime tracer containing horseradish peroxidase-labelled mouse monoclonal antibody to HAV"
...prin urmare există o conjugare a unei enzime (peroxidaza) cu anticorpul: până la urmă, clientul are dreptate, nu?
Pe de altă parte, trasor s-a extins dincolo de radioactivitate.
..în cazul acesta, este vorba de o substanţă pentru marcat o enzimă, dar nu e nici conjugat, nici substrat, nici marker. Atunci ce e?
:)
Gând la gând (din nou ;) ...şi eu tot trasor i-am spus, dar nu găsesc nici un fel de referinţe serioase pe net sau prin cărţi.
Clientul insistă să-i spună conjugat şi nu este aşa, pentru că un conjugat presupune enzyme tracer plus altceva (analitul sau anticorpul). Traducătorul a folosit < marker enzimatic> şi nici asta nu este, evident.