Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
crescent moon
Romanian translation:
semilună
Added to glossary by
Cristian Brinza
Jan 1, 2007 20:42
17 yrs ago
4 viewers *
English term
crescent moon
English to Romanian
Science
Astronomy & Space
fazele lunii
Un link edificator:
http://www.enchantedlearning.com/subjects/astronomy/moon/Pha...
Mulţumesc,
Cristi
http://www.enchantedlearning.com/subjects/astronomy/moon/Pha...
Mulţumesc,
Cristi
Proposed translations
(Romanian)
1 +1 | semilună în creştere/decreştere | Peter Shortall |
4 +1 | luna in crestere | Ada Jones |
5 | lună în primul/ultimul pătrar | Bogdan Burghelea |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
semilună în creştere/decreştere
Nu ştiu dacă aceştia sunt termenii consacraţi în limba română, dar dacă nu se precizează în textul tău dacă e vorba despre "waxing crescent" sau "waning crescent", în lipsa unui alt termen care să cuprindă ambele sensuri, poate astfel poţi evita să te comiţi.
SEMILUNA IN CRESTERE
Partea de Luna vizibila de pe Pamant este mai putin de jumatate luminata de Soare. Partea luminata de Soare este in crestere.
http://www.magicland.ro/astronomie/ss/fazelelunii1.htm
(Pentru "semilună în decreştere" faci click pe "Fazele Lunii - pagina 2").
Un nou an fericit!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-01-01 22:34:02 GMT)
--------------------------------------------------
Şi aici au folosit "semilună în scădere" pentru a desemna "waning crescent Moon":
"Revers Stemă a Basarabilor(?): un scut timbrat de cruce cu braţe egale, despicat pe verticală în două cîmpuri; patru fascii orizontale alternante în cîmpul întîi, două haşurate încrucuşat şi două curate, *semilună în scădere* în cîmpul al doilea..."
http://www.geocities.com/romaniancoins/rovlaicuducat.html
SEMILUNA IN CRESTERE
Partea de Luna vizibila de pe Pamant este mai putin de jumatate luminata de Soare. Partea luminata de Soare este in crestere.
http://www.magicland.ro/astronomie/ss/fazelelunii1.htm
(Pentru "semilună în decreştere" faci click pe "Fazele Lunii - pagina 2").
Un nou an fericit!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-01-01 22:34:02 GMT)
--------------------------------------------------
Şi aici au folosit "semilună în scădere" pentru a desemna "waning crescent Moon":
"Revers Stemă a Basarabilor(?): un scut timbrat de cruce cu braţe egale, despicat pe verticală în două cîmpuri; patru fascii orizontale alternante în cîmpul întîi, două haşurate încrucuşat şi două curate, *semilună în scădere* în cîmpul al doilea..."
http://www.geocities.com/romaniancoins/rovlaicuducat.html
Note from asker:
Mulţumesc, Peter, pentru aamabilitate. Se pare că la "crescent moon" ar fi mai uşurel. Încă nu ştiu cum să o scot la capăt cu "waxing/waning gibbous moon". |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mulţumesc foarte mult!"
+1
30 mins
luna in crestere
termen cu peste un milion de rezultate google...
Un An Nou Fericit!
Un An Nou Fericit!
Reference:
Note from asker:
Mulţumesc, Ada! Asta am găsit şi eu, dar ce faci când ai următoarea formulare "waning crescent moon"? Un an bun şi ţie! |
Peer comment(s):
agree |
Nona Stanciu Dell'Acqua
: Chiar daca şi Bogdan are dreptate, exista şi termenul indicat de Ada (vezi: http://horoscop.ele.ro/_Fazele_lunii_zodiile_si_viata_zilnic... şi http://www.astro-urseanu.ro/fazele_lunii.html)
1 day 2 hrs
|
23 hrs
lună în primul/ultimul pătrar
În funcţie de care moment este vorba. Aceştia sînt termenii astromomici româneşti consacraţi.
Reference:
Note from asker:
Bogdane, mulţumesc mult pentru răspuns! Problema e că în textul meu există deja termenii clasici: lună plină, lună nouă, primul pătrar şi ultimul pătrar. Pe lângă aceştia, există şi ceilalţi patru termeni: "waxing/waning crescent/gibbous moon". Aici e problemul ! |
Peer comment(s):
neutral |
Peter Shortall
: Sunt doar curios...în acest caz, cum ai zice "in first quarter"? În engleză există o diferenţă între "crescent" şi "at/in 1st/last quarter", iar la http://www.stiintasitehnica.ro/index.php?menu=8&id=418 "în primul pătrar" înseamnă "at/in first quarter"
1 hr
|
To set things straight: dacă am de tradus doar "crescent", evident că îl voi traduce "semilună", dar în acest context mă tem că "semilună" nu este un termen folosit de astronomia românească.
|
Something went wrong...