Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
a volatile relationship
Portuguese translation:
relacionamento volátil ou instável
English term
a volatile relationship
May 11, 2005 18:40: Paulo Celestino Guimaraes changed "Field (specific)" from "(none)" to "Psychology"
Non-PRO (1): Erika McGovern
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
relacionamento volátil ou instável
efémero, inconstante, volúvel, de curta duração
agree |
António Ribeiro
1 hr
|
Obrigado :)
|
|
agree |
Diogo Santos
: inconstante.
19 hrs
|
Obrigado :)
|
|
agree |
Luciana Ribeiro
2 days 17 hrs
|
Obrigado :)
|
|
agree |
Amilcar
: Gosto desse volúvel; mas temporária não é o sentido
3 days 16 hrs
|
um relacionamento passageiro
Quem é você afinal?
Aí eu fiquei pensando cá com meus botões: quem é Dantas que coloca uma frase inteira para nós traduzirmos? O que eu ganho com isso? 4 pontinhos por ter respondido uma pergunta que nem ao menos é desafiadora! Onde está a dúvida Dantas? Isso está em qualquer dicionário!
agree |
José Serodio
: Parabéns pela perspicácia Erika Liotard!!! Comentário oportuno e pertinente!
2 hrs
|
agree |
Ana Silva (X)
: Por acaso é bom que haja alguém que note estas coisas. Qualquer dia este espaço, em vez de ser para dúvidas dos trasutores, passa a ser o "Espaço do voluntariado de tradução!!" Realmente colocar frases inteiras à espera que os outros façam é abusivo!
2 hrs
|
Obrigada, José Manuel e Ana Silva!
|
|
agree |
José Antonio Azevedo
: Brilhante, Erika e bem-vinda ao clube dos anti-anônimos! Assim como você, eu e muitos outros colegas já estamos fartos de servirmos de "miquinhos amestrados" para os anônimos que proliferam no nosso site, em troca de míseros pontinhos.
1 day 1 hr
|
Viram essa? Agora somos do Clube do Bolinha! :)
|
relacionamento irregular/anormal/inconstante
HTH!
relação errática
tb se diz volátil, mas no sentido de mutável, inconfiável, não no sentido de temporária.
Something went wrong...