Apr 17, 2008 08:51
16 yrs ago
2 viewers *
English term

wet grip

English to Latvian Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks Directive
wet grip and rolling resistance
Change log

Apr 17, 2008 08:53: Austra Muizniece changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Apr 17, 2008 08:57: Austra Muizniece changed "Term asked" from "wet grop" to "wet grip"

Proposed translations

14 mins
Selected

saķere / vilkme uz mitra seguma

Lai cik tas jocīgi arī neizklausītos, praksē visbiežāk lieto tieši "vilkme".
Peer comment(s):

agree mjbjosh
3 mins
disagree Ieva Englund : Vilkme nav tas pats, kas saķere. Vilkmi lieto, kad runa ir par riepas kopējo sniegumu attiecīgajos laika apstākļos. Saķere ir pareizais tulkojums 'grip'.
36 mins
Tieši tādēļ "saķere" ir pirmais variants, bet par "vilkmi" ir piezīme par praksi. :) Mums tomēr jāņem vērā mūsu mērķauditorija, kurai šie vārdi ir sinonīmi, turklāt otrs ir tradicionāli izplatītāks.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 mins
English term (edited): wet grop

riepu saķere ar ceļu lietū/lietus laikā

sadi tulkotu es

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-04-17 08:57:43 GMT)
--------------------------------------------------

vai ari - riepu saķere ar slapju ceļa virsmu
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search