Glossary entry

English term or phrase:

softener

Italian translation:

attenuatore

Added to glossary by Danila Moro
Nov 16, 2016 08:34
7 yrs ago
5 viewers *
English term

softener

English to Italian Social Sciences Linguistics differenze di linguaggio tra uomini e donne
In some cases, these sex-differentiated softeners are built into the grammatical structures of the language itself. The Japanese language, for example, has certain forms that are used only by women. The particle wa appears at the end of some sentences used by women, and its role is formally called a softener.

Dato che è "formally called" ci sarà un termine preciso...

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

attenuatore

Ciao,
in questo breve estratto di linguistica si parla di vari tipi di modificatori lessicali/discorsivi: http://lingueletteratureculturestraniere.uniroma3.it/bacheca...

credo che "attenuatore" sia la parola che cerchi.

Un saluto
Peer comment(s):

agree Gaetano Silvestri Campagnano
3 hrs
Grazie Gaetano!
agree Anita M. A. Mazzoli
3 days 3 hrs
Grazie Anita!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "secondo me ci sta :)"
+1
18 mins

softener

credo che tu debba lasciarlo così, come in http://www.humnet.unipi.it/slifo/2004vol1/pdf/Zamborlin2.1.p...

a meno che tu non ti voglia lanciare nella creazione di "ammorbidente linguistico" :) che è presente qui ma in un altro contesto e significato: https://books.google.it/books?id=GFXhAgAAQBAJ&pg=PT142&lpg=P...

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2016-11-16 09:05:45 GMT)
--------------------------------------------------

Ho capito...però questo sembra abbastanza divulgativo: https://studiaregiapponese.com/2012/10/20/domande-3/3/

Altrimenti sì, toccherà la perifrasi :)
Example sentence:

“no” al pari di “wa” viene considerato un “softener”, cioè un qualcosa che “ammorbidisce” il tono della frase (per forza quindi “no” risulta più garbato e cortese rispetto a “no yo”).

Note from asker:
iol primo sito lo avevo visto; però quello è un testo specialistico, il mio è divulgativo, se non si trova un corrispondente, mi toccherà fare una perifrasi.
Peer comment(s):

agree EmanuelaAnkrom
11 mins
Grazie!
Something went wrong...
6 hrs

ha il ruolo di addolcire la frase

Ho studiato giapponese per anni e non mi sembra che esista un termine "ufficiale" italiano per descrivere questo uso di alcune particelle nel linguaggio femminile, o almeno i miei libri di testo non usano un termine specifico!

Opterei quindi per una perifrasi per spiegare appunto la funzione.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search