Glossary entry

English term or phrase:

applicant-corporation e registered owner corporation

Italian translation:

società del richiedente /società registrata

Added to glossary by Alessandro Marchesello
Sep 9, 2005 11:55
18 yrs ago
2 viewers *
English term

applicant-corporation e registered owner corporation

English to Italian Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright marchi
I, ___________________________________________________, of legal age, ____________
(name of declarant)
citizen, under oath, depose and state:

1. I am the [ ] applicant for registration
[ ] authorized officer of applicant-corporation
[ ] registered owner
[ ] authorized officer of registered owner-corporation
of _____________________________________________________________________
(Name of the Mark)
hereinafter referred to as the “Mark


DAL PUNTO DI VISTA GRAMMATICALE, COSA VOGLIONO DIRE applicant-corporation e registered owner corporation?????

ESEMPIO: SOCIETA'DEL RICHIEDENTE???

Proposed translations

40 mins
Selected

società del richiedente /società registrata

A senso, mi sembra voglia distinguere (ho trovato il modulo che stai traducendo su internet) tra domanda presentata dal proprietario della società o da un funzionario autorizzato. Nel primo caso tradurrei "società del richiedente", ma anche "società richiedente" manterrebbe lo stesso significato. Idem per il secondo caso: "società registrata" oppure "società del proprietario già registrato" (tanto se è registrato il proprietario è registrata anche la società!).
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie"
42 mins

richiedente - società, richiedente - società registrata

mi sembrano delle alternative
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search