Nov 24, 2007 17:09
16 yrs ago
1 viewer *
anglais term
grant
anglais vers français
Autre
Ordinateurs (général)
Database Access: The workstations access to the database though a set of Web Services (we need a IIS)
Configuration Distribution Tool: Tool the end user will use to create and manage the configuration sets in the Central Path.
File Distribution System: Sub System that will grant that the workstations have installed the last version of its configuration set.
Central Path: Server where the files to install are stored.
Configuration Distribution Tool: Tool the end user will use to create and manage the configuration sets in the Central Path.
File Distribution System: Sub System that will grant that the workstations have installed the last version of its configuration set.
Central Path: Server where the files to install are stored.
Proposed translations
(français)
4 +6 | permettra | Hélène Treloar |
4 +1 | assurera | Merline |
3 +2 | garantir / confirmer | Platary (X) |
Proposed translations
+6
24 minutes
Selected
permettra
The sentence is a bit odd, but I think that it is the meaning, as access
Peer comment(s):
agree |
Martine Yesler
4 minutes
|
agree |
Anne Bohy
: c'est le sens de la phrase (même si grant ne colle pas bien ici)
31 minutes
|
agree |
malligajm
51 minutes
|
agree |
wolfheart
: pourquoi ne pas dire simplement 'permet' voir ci-dessus
3 heures
|
agree |
GILLES MEUNIER
12 heures
|
agree |
Nicolas Carteron
: Permettra = OK
1 jour 23 heures
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci"
+1
2 minutes
assurera
...sous-système qui vous assurera...
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: Not so sure, Merline — I think this is a special, technical meaning here, though it does seem to be slightly oddly worded.
3 minutes
|
agree |
Ghislaine CATHENOD
: En effer, le choix de "grant" en anglais est un peu étonnant. Sans doute un rédacteur non anglophone. Vu le contexte, "assurer" semble coller.
12 minutes
|
neutral |
wolfheart
: pourquoi toujours ce futur biblique?
3 heures
|
+2
15 minutes
garantir / confirmer
Pas de vraie explication sur les doutes de Tony (Salut !), mais c'est ainsi que je dirais. Maintenant, la phrase ...
Peer comment(s):
agree |
Audrey Langlasse
: le sens est "garantir" malgré une formulation originale plus que maladroite
4 heures
|
Merci bien Audrey, c'est ainsi que je le comprends.
|
|
agree |
swanda
1 jour 21 heures
|
Merci !
|
Discussion