Glossary entry

Dutch term or phrase:

onderaardse doorgang / tunnel

Italian translation:

sottopassaggio

Added to glossary by Joris Bogaert
Feb 24, 2005 12:08
19 yrs ago
1 viewer *
Dutch term

looperkelder

Dutch to Italian Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
parte di una tank farm per il deposito di solventi
Proposed translations (Italian)
2 +2 vedi sotto
2 +1 v.s.

Discussion

Non-ProZ.com Feb 24, 2005:
grazie joris credo che opter� proprio per sottopassaggio!
Non-ProZ.com Feb 24, 2005:
grazie a tutti capisco benissimo che � necessario un po' di contesto, ma vi assicuro che le frasi in cui compare il testo non aiutano molto. credo che l'opzione pi� 'azzeccata' sia quella di Joris, galleria sotterranea. O che ne pensate di 'passaggio coperto'? si distacca troppo secondo voi?
So bene che looperkelder non esiste in olandese, l'ho cercato su google, ma compare pi� volte nel lungo testo, un rapporto d'indagine sui danni da fuoriuscita accidentale di acido cloridrico dalle tubazioni della tankfarm (ho scoperto che rimane cos� in italiano!)
hirselina Feb 24, 2005:
ollANdese
hirselina Feb 24, 2005:
"looper" in olledese?

Proposed translations

+2
10 mins
Selected

vedi sotto

Scusa chiara... ma si tratta di un "container park" per prodotti chimici, no? In questo caso, credo che si tratti semplicemente di un sotterraneo, anche se non ne sono per niente sicuro dato che non conosco la parola "looperkelder"... La parola "loper" ha diversi significati, perciò sarebbe opportuno avere un più di contesto...

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2005-02-24 12:22:31 GMT)
--------------------------------------------------

La parola \"looperkelder\" (che io sappia) non esiste in olandese... non vorrei che tu stessi traducendo da un testo già (e mal) tradotto..

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2005-02-24 12:43:46 GMT)
--------------------------------------------------

Con un pò di fantasia, so potrebbe dire \"galleria sotterranea\" (ciò una specie di cantina nella quale gli utenti hanno accesso per il deposito dei rifiuti (raccolta differenziata).

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 20 mins (2005-02-24 15:29:20 GMT)
--------------------------------------------------

Che ne dici di SOTTOPASSAGGIO, suono più \'neutro\' di galleria sotterranea...
Peer comment(s):

agree Simo Blom
18 mins
grazie
agree Angie Garbarino
38 mins
grazie
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
32 mins

v.s.

Senza contesto non so dirti neanch'io: potrebbe essere un cunicolo, una qualche condotta sotterranea, oppure una conduttura di collegamento con le cantine ? Forse con il testo davanti riesci a intuirlo meglio tu.

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2005-02-24 12:50:54 GMT)
--------------------------------------------------

Sempre sulla linea del forse: \"cisterna sotterranea\", \"invaso sotterraneo\" per lo stoccaggio dei rifiuti ? Ma resta quel \"loper\" che qualcosa significhera\' ...
Peer comment(s):

agree Joris Bogaert
3 mins
Grazie Joris, ma brancoliamo nel buio :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search