Glossary entry

Danish term or phrase:

stoflighed

English translation:

textural effect

Added to glossary by Suzanne Blangsted (X)
Jan 2, 2008 19:25
16 yrs ago
Danish term

stoflighed

Danish to English Marketing Poetry & Literature General
The article uses poetic, metaphoric language.


Det er ”i skovens dybe, stille ro” at inspirationen er fundet – og med efterårsskovens mangfoldighed af douce, brændte nuancer inviteres der indenfor til en forførende rejse i folklore, former og farver. XXX toner frem med en sanselig stoflighed, der sammen med mange skønne detaljer gør kollektionen til et spændende bud på nytænkende design anno 2008.

I don't think "texture" is quite right here. Thanks for any suggestions.
Change log

Feb 27, 2008 16:11: Suzanne Blangsted (X) Created KOG entry

Proposed translations

59 mins
Selected

textural effect

my suggestion after checking the DA-EN Vinterberg.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Blangsted. I obviously forgot to grade this answer because it seems like it was ages ago. Anyway, this is the one I used and the client was very happy with the translation."
4 mins

feast for the senses

Probably a very literal translation...
Note from asker:
Thanks Widenmann.
Something went wrong...
+1
58 mins

tangiability

a possibility?
Peer comment(s):

agree Paul Cohen : A very good possibility
18 hrs
Something went wrong...
59 mins

texturality

Texturality/textural/texture is an often used term in architecture, literature, art, etc., and I think it is correct in this context.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-01-02 20:31:42 GMT)
--------------------------------------------------

My first example has a typo (important to keep the r). Here's a better example:
Texturality can not to be articulated into a spatial condition.
http://ehusserl.com/article2.htm
Example sentence:

Offred's meditations (...) show an impacting, sensuous textuality which would also prove a repressed feminine erotics in Gilead. (Montelaro 120).

repeating slow-motion rain and bath shower scenes that highlight the pixellated texturality of water drops) to distracting, and ultimately uninspired (and even off-putting) effect that distracts from the film's more relevant, critical assessment

Something went wrong...
1 hr

physical presence

physical presence

or ven sensual presence

-- just another suggestion. In fact I like tangible /tangibility too.
Something went wrong...
55 days

touchableness

OR palpability

Not sure if it's really poetic though.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search