Glossary entry

Danish term or phrase:

DlSØ-nummer

English translation:

DlSØ number (Danmarks Radio's Record Library Search Number)

Added to glossary by Helen Johnson
Jul 29, 2008 09:18
15 yrs ago
1 viewer *
Danish term

DlSØ-nummer

Danish to English Other Music phonograph record
Concerns the provision of information on the broadcasting of copyrighted music for royalty fees, etc.
...samt ved fonogrammer, evt. DlSØ-nummer og spilletid i minutter og sekunder.
No Google hits - anyone any ideas?
TIA
Proposed translations (English)
4 +1 DlSØ-number
4 -2 DIS number

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

DlSØ-number

DISØ (Diskotekets Søgesystem) is a term used by DR (Danish Radio).

"MUSIGUIDE: Danmarks Radios registreringer af mange hundredetusinde fonogrammer (DISØ). Forhandlinger er gået i
gang vedr. en on-line løsning til dette produkt. Vi håber at have et udspil klar i oktober." kilde: http://www.gentoftecentralbibliotek.dk/files/-_16.pdf

"Vejle Musikbibliotek har adgang til musiGuide, der rummer Danmarks Radio’s diskotek, også kaldet DISØ" kilde: http://209.85.215.104/search?q=cache:7gyQc21ZIBQJ:www.vejleb...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-07-29 12:45:03 GMT)
--------------------------------------------------

I should have used Danmarks Radio instead of Danish Radio
Peer comment(s):

disagree Suzanne Blangsted (X) : ø is not a letter in the English language. I agree with Mats to not use ø, and also don't agree with the hyphenation, i.e., DIS number
3 hrs
Why don't you submit your own response to the question? A brand name or abbreviation should not be translated even if it means using source language vowels!
agree Mats Wiman : The DISØ word is perfectly OK in this context, It is a Danish acronym and should not be regarded as English, i.e should not be translated.
6 hrs
Thanks Mats :-)
agree Pernille Chapman : Standard procedure would be to keep the abbreviation: "(so-called) DISØ number", followed by an explanation in English if you like. E.g. Charlotte's perfectly good suggestion, "Record Library Search Number".
1 day 4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, Charlotte! By the way, the end client also said it could be left as DlSØ number - presumably because it was familiar to the client - but I did write the English explanation as a TN in the end as well."
-2
12 hrs

DIS number

no ø in English and no hyphenation
Peer comment(s):

disagree Pernille Chapman : I fail to see how this would convey the correct meaning to the English reader.
19 hrs
When a synonym is given, it is common practice in the translation to enter what the synonym stands for, i.e. DIS number would be "Discoteque search number"
disagree Mats Wiman : With your logic the name François could not be used in an English text because the French letter 'ç' is no letter in the English Language. What about København?? Not allowed or what? DISØ is a Danish acronym, not an English one.
20 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search