Glossary entry (derived from question below)
Danish term or phrase:
Ansættelsesaftaler
English translation:
Employment contract
Added to glossary by
Pieter_H
Nov 12, 2002 19:51
21 yrs ago
Danish term
Ansættelsesaftaler
Danish to English
Law/Patents
Human Resources
is this translated as "employment agreements"
I have no context so I am not sure
I have no context so I am not sure
Proposed translations
(English)
5 | Employment contract | Pieter_H |
5 | Agreements of employment | Mette Hansen |
5 -1 | employment contracts / contracts of employment | John Arce |
Change log
May 31, 2005 18:01: Maria Rosich Andreu changed "Field (specific)" from "(none)" to "Human Resources"
Proposed translations
13 mins
Selected
Employment contract
employment contract
labour contract, service agreement
That's it.
Regards,
Piet
labour contract, service agreement
That's it.
Regards,
Piet
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you :)
"
-1
11 mins
employment contracts / contracts of employment
You have the right idea. However, it sounds more correct in American English as "employment contracts" or "contracts of employment" or "service contracts."
Good Luck,
John
Good Luck,
John
Peer comment(s):
disagree |
Mette Hansen
: der står ikke at det er en kontrakt, men bare en aftale.
27 mins
|
38 mins
Agreements of employment
Hope this helps.
Something went wrong...