Glossary entry

Danish term or phrase:

Ansættelsesaftaler

English translation:

Employment contract

Added to glossary by Pieter_H
Nov 12, 2002 19:51
21 yrs ago
Danish term

Ansættelsesaftaler

Danish to English Law/Patents Human Resources
is this translated as "employment agreements"

I have no context so I am not sure
Change log

May 31, 2005 18:01: Maria Rosich Andreu changed "Field (specific)" from "(none)" to "Human Resources"

Proposed translations

13 mins
Selected

Employment contract

employment contract
labour contract, service agreement


That's it.

Regards,

Piet
Peer comment(s):

disagree Mette Hansen : Det er en aftale ikke en kontrakt.
25 mins
Ifølge min ordbok (kunnskapsforlaget) er en avtale " a contract"
agree crowntrans (X)
27 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you :) "
-1
11 mins

employment contracts / contracts of employment

You have the right idea. However, it sounds more correct in American English as "employment contracts" or "contracts of employment" or "service contracts."
Good Luck,
John
Peer comment(s):

disagree Mette Hansen : der står ikke at det er en kontrakt, men bare en aftale.
27 mins
Something went wrong...
38 mins

Agreements of employment

Hope this helps.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search