Mar 21 15:53
1 mo ago
28 viewers *
English term

core

English to French Tech/Engineering Other core
Bonjour,

Je traduis actuellement un manuel sur les différents accessoires du fabricant MAHLE pour les vélos électriques. Le mot "core" apparaît de nombreuses fois dans le texte. Voici quelques exemples ci-dessous :

Hub core

"It is compatible with the most popular cassette integration standards, so it is possible to remove the core with
standard tools and replace it or swap it with another version, just like any other standard rear hub."

"Priority on simplicity and ease of use and design leading to less maintenance (typical of a standard bike) as there
are fewer additional components in the drivetrain such as chain, chainring and core (compared to a central motor)."

"Motor (Core): Dismantling"

"PAS sensor in the core to provide optimal support".

N'y aurait-il pas un moyen de n'utiliser qu'un seul mot pour traduire "core" ? "Core" est pour moi la partie centrale, le cœur, le noyau. Quel serait le terme le plus adapté ?
Proposed translations (French)
3 Moteur de moyeu

Discussion

unité d'entraînement

Proposed translations

4 hrs
Selected

Moteur de moyeu

Ou moteur de roue? Il semble que les comparaisons anglaises entre hub drive/core/motor et central drive/core/motor coïncident avec les comparaisons françaises pour moteur de moyeu / de roue et moteur central.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much for your help! ;)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search