This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Dec 21, 2023 13:42
5 mos ago
15 viewers *
French term

capter de la valeur

French to German Bus/Financial Finance (general)
Eine ein wenig blöde Frage vielleicht, aber wie genau unterscheidet ihr «capter de la valeur» von «créer de la valeur» (Wertschöpfung)?
Hier beispielsweise ist es so erklärt:

Dans un écosystème en très forte croissance comme celui des cryptomonnaies, nombreux ont du mal à faire la différence entre capter et créer de la valeur.
Capter | C'est saisir une mode, une tendance et faire du cash avec.
Créer | C'est utiliser ses outils, moyens et ressources pour "construire" une solution ou un usage.

Oder in diesem Beispiel:
« Le jumeau numérique est au cœur de notre stratégie de transformation numérique et d'innovation. Nous sommes ravis de nous associer à la XXX pour accélérer la recherche et le développement afin de mieux capter et créer de la valeur pour nos clients, grâce au jumeau numérique, tant en termes de nouveaux services que d'expérience améliorée. »

Im Deutschen weiss ich nicht so recht, wie ich dies unterscheiden soll ... Vielen Dank für eure Hilfe!

Discussion

ibz (asker) Dec 27, 2023:
@Renate Wert schöpfen / Wertschöpfung und Wert schaffen / Wertschaffung.
Die Lösung, die ich nun gefunden habe, ist «Werterfassung» (capter de la valeur) ...
Renate Radziwill-Rall Dec 27, 2023:
ibz und was habe ich geschrieben?
ibz (asker) Dec 27, 2023:
Lösung gefunden Vielen Dank allerseits für eure Hilfe! Ich habe die Lösung über Umwege unterdessen gefunden. Diese beiden Begriffe beziehen sich offenbar auf H. Chesbrough (Open business models, 2006) bzw. auf «value creation» und «value capture» und werden gemeinhin mit Wertschöpfung und Werterfassung übersetzt.
Hier noch ein Link dazu:
https://www.linkedin.com/pulse/crisis-innovations-anna-wolpe...
ibz (asker) Dec 21, 2023:
Danke, Rita Ich bin mir eben nicht sicher. Hier noch eine Definition, die ich gefunden habe:

«Capturer de la valeur, c’est obtenir, en contrepartie de la réponse créée pour satisfaire le besoin des clients cibles, des bénéfices pour l’entreprise et ses parties prenantes.»
Rita Utt Dec 21, 2023:
geht eher in Richtung Chancen nutzen, oder ?

Proposed translations

52 mins

Wert schöpfen / Wertschöpfung

créer de la valeur = Wert schaffen / Wertschaffung


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2023-12-21 15:12:22 GMT)
--------------------------------------------------

Du solltest mal lesen, was ich geschrieben habe ...
Note from asker:
Danke, Renate! Dann gibt es für dich also keinen Unterschied zwischen capter und créer de la valeur? Denn das ist mein Problem hier ...
Tatsächlich falsch gelesen, entschuldige! Liegt wohl daran, dass Wertschöpfung für mich die Übersetzung von «création de valeur / créer de la valeur» ist. Davon bin ich ausgegangen und deshalb suchte ich nach einem anderen Begriff für «capter de la valeur».
Something went wrong...
18 hrs

Wertmitnahme / Value Capture

Die meisten deutschen Beispiele beziehen sich Akquisitionen.
Mir erscheint der Begriff hier dennoch passend.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search